"to address that problem" - Translation from English to Arabic

    • لمعالجة هذه المشكلة
        
    • لمعالجة تلك المشكلة
        
    • ولمعالجة هذه المشكلة
        
    • للتصدي لهذه المشكلة
        
    • على معالجة هذه المشكلة
        
    • من أجل معالجة تلك المشكلة
        
    • على التصدي لتلك المشكلة
        
    • في التصدي لتلك المشكلة
        
    • أجل معالجة هذه المشكلة
        
    • أجل التصدي لهذه المشكلة
        
    • وللتصدي لهذه المشكلة
        
    That delegation expressed the view that it was necessary to develop legal measures to address that problem. UN ورأى الوفد الذي أبدى ذلك الرأي أن من الضروري وضع تدابير قانونية لمعالجة هذه المشكلة.
    She encouraged the Secretariat to make further efforts to address that problem. UN وشجعت الأمانة العامة على بذل المزيد من الجهود لمعالجة هذه المشكلة.
    A special gender fund had been established to address that problem. UN وقد تم إنشاء صندوق جنساني خاص لمعالجة هذه المشكلة.
    The recent establishment of the Association of Non-Oil-Producing African Countries (PANPP) was an effort to address that problem. UN والقيام في الآونة الأخيرة بإنشاء رابطة البلدان الأفريقية غير المنتجة للنفط يمثل محاولة لمعالجة تلك المشكلة.
    In order to address that problem in a humane and constructive way, while taking into account the country’s socio-economic needs, Bangladesh had begun a process for the phased elimination of child labour. UN ولمعالجة هذه المشكلة بطريقة إنسانية وبنﱠاءة لا تغفل فيها الاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية للبلد، شرعت بنغلاديش في عملية للقضاء تدريجيا على عمل القصﱠر.
    Further regional and international cooperation was needed to address that problem. UN وقال إنه يلزم تعزيز التعاون الإقليمي والدولي للتصدي لهذه المشكلة.
    Targeted action was required to address that problem. UN ولا بد من إجراءات موجهة لمعالجة هذه المشكلة.
    Further multilateral action was needed, however, to address that problem globally. UN وهناك حاجة إلى المزيد من الإجراءات المتعددة الأطراف، لمعالجة هذه المشكلة عالميا.
    She asked what action had been taken or was being contemplated to address that problem. UN وسألت عن الإجراء الذي تم اتخاذه أو يجري التفكير في تنفيذه لمعالجة هذه المشكلة.
    She asked whether the Government planned to adopt any policies or legislation to address that problem. UN وسألت إذا كانت الحكومة تعتزم اعتماد أي سياسات أو تشريعات لمعالجة هذه المشكلة.
    She asked what was being done to address that problem, since a failure to find a solution could be interpreted as State toleration of such violations. UN وسألت عن الإجراءات المتخذة لمعالجة هذه المشكلة حيث أن عدم إيجاد حل يمكن أن يفسر على أنه سماح من الدولة بارتكاب هذه المخالفات.
    Further discussions would be essential to identify appropriate ways and means to address that problem. UN ومن هنا، سيكون من المهم مواصلة المناقشات لتحديد السبل والوسائل السليمة لمعالجة هذه المشكلة.
    Consideration should be given to the introduction of another mechanism to address that problem. UN وينبغي إيلاء الاعتبار لإدخال آلية آخرى لمعالجة هذه المشكلة.
    According to estimates by the United Nations, a 15 per cent reduction in staff assessment revenue would be required to address that problem. UN ووفقا لتقديرات الأمم المتحدة، يلزم تخفيض الإيرادات المتأتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين بنسبة 15 في المائة لمعالجة تلك المشكلة.
    She wondered whether the new family law included measures to address that problem. UN وتساءلت عما إذا كان قانون الأسرة الجديد يتضمن تدابير لمعالجة تلك المشكلة.
    Her Government was taking steps to address that problem. UN وقالت إن حكومة بلدها تتخذ خطوات لمعالجة تلك المشكلة.
    to address that problem the Secretariat had suggested, in paragraph 34 of document A/CN.9/491, wording to the effect that no form was necessary as between the assignor and the assignee and as against the debtor. UN ولمعالجة هذه المشكلة فقد اقترحت الأمانة، في الفقرة 34 مـن الوثيقـة A/CN.9/491، صياغة مفادها أنه لا يلزم شكل معين بين المحال والمحال اليه وكذلك تجاه المدين.
    We urge the international community to continue its efforts to address that problem. UN ونحث المجتمع الدولي على مواصلة جهوده للتصدي لهذه المشكلة.
    His delegation encouraged the Secretariat to address that problem without delay, including through the establishment of a minimum period of assignment. UN وذكر أن وفده يشجع الأمانة العامة على معالجة هذه المشكلة دون تأخير، بوسائل تشمل تقرير حد أدنى لفترة التكليف بالوظيفة.
    The international community had provided assistance for establishing rehabilitation centres to address that problem. UN وأضافت أن المجتمع الدولي قدم مساعدات لإنشاء مراكز لإعادة التأهيل من أجل معالجة تلك المشكلة.
    Japan, as an Asian country, particularly welcomes this development as Asia has no regional instrument to address that problem. UN واليابان، بوصفها بلدا آسيويا، ترحب على وجه الخصوص بهذا التطور كون آسيا تفتقد لمثل هذا الصك في التصدي لتلك المشكلة.
    Emphasis needed to be placed on the construction of low-cost housing and the promotion of income-generating activities in order to address that problem. UN وذكرت أن هناك حاجة إلى التركيز على إنشاء مساكن منخفضة التكلفة وتشجيع الأنشطة المولِّدة للدخل من أجل معالجة هذه المشكلة.
    to address that problem, the General Assembly in its resolution 64/289 had called on specialized agencies to improve the governance and oversight of programme- and project-specific non-core funding and to assess how such funding was aligned with their strategic plans. UN وذكر أنه من أجل التصدي لهذه المشكلة طلبت الجمعية العامة في قرارها 64/289 إلى الوكالات المتخصصة أن تُحسِّن إدارة ومراقبة التمويل غير الأساسي المتعلق ببرامج ومشاريع محددة لتقييم مدى مسايرة هذا التمويل لأهدافها الاستراتيجية.
    to address that problem, one participant suggested the development of a " prior informed consent " principle applicable to investments and technology transfers to developing countries. UN 130- وللتصدي لهذه المشكلة اقترح أحد المشاركين تطوير مبدأ " موافقة مسبقة عن علم " يُطبق على الاستثمارات ونقل التكنولوجيا إلى بلدان نامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more