"to address the crisis" - Translation from English to Arabic

    • لمعالجة الأزمة
        
    • للتصدي للأزمة
        
    • لمواجهة الأزمة
        
    • التصدي للأزمة
        
    • مواجهة الأزمة
        
    • لمعالجة أزمة
        
    • في معالجة الأزمة
        
    • على معالجة الأزمة
        
    • ولمعالجة الأزمة
        
    • لمناقشة الأزمة
        
    • لمواجهة هذه الأزمة
        
    • بمعالجة الأزمة
        
    • للتخفيف من حدة الأزمة
        
    • في معالجة هذه الأزمة
        
    My Government has developed a plan to address the crisis in the short term. UN وقد طورت حكومة بلدي خطة لمعالجة الأزمة في الأجل القصير.
    :: We urge a special concerted effort to address the crisis in Africa, home of the largest number of least developed countries. UN :: نحث على بذل جهد منسق خاص لمعالجة الأزمة في أفريقيا، التي تضم أكبر عدد من أقل البلدان نموا.
    Three resolutions and a number of statements had been agreed to address the crisis in the Syrian Arab Republic, including both its humanitarian dimensions and efforts to eliminate chemical weapons there. UN فقد تم الاتفاق على ثلاثة قرارات وعدد من البيانات لمعالجة الأزمة في سورية، شملت أبعادها الإنسانية والجهود الرامية إلى إزالة الأسلحة الكيميائية فيها.
    The Initiatives served as a coordinated system-wide operational response to support Member States' efforts to address the crisis. UN وشكلت المبادرات استجابة عملية منسقة على نطاق المنظومة لدعم ما تبذله الدول الأعضاء من جهود للتصدي للأزمة.
    Measures to address the crisis should not create other problems for the future. UN وينبغي لما نتخذه من تدابير لمواجهة الأزمة ألا يتسبب بمشاكل أخرى في المستقبل.
    The Special Representative said that in the Central African Republic, the recent increase in sectarian violence was particularly alarming and that there was a pressing need to address the crisis before it spiralled out of control. UN وقال الممثل الخاص إن تزايد أعمال العنف الطائفي في الآونة الأخيرة في جمهورية أفريقيا الوسطى يثير الجزع إلى حد كبير وإن التصدي للأزمة قبل أن تخرج عن السيطرة أمر مستعجل.
    As a consequence, the measures taken by the countries in the region to address the crisis in the Central African Republic reflect the degree to which they consider insecurity in that country to pose a threat to their own stability. UN ونتيجة لذلك، تعكس التدابير التي اتخذتها بلدان المنطقة لمعالجة الأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى مدى اعتبارها أن انعدام الأمن في ذلك البلد يشكل تهديد لاستقرارها.
    The report of the Chairperson of the Commission stresses the efforts of the international community to address the crisis in Mali, including the steps initiated by the Security Council and the African Union Peace and Security Council in this regard. UN ويؤكد تقرير رئيسة المفوضية الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمعالجة الأزمة في مالي، بما في ذلك الخطوات التي اتخذها مجلس الأمن ومجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي في هذا الصدد.
    The cooperation and support of the international community and donors were also required to address the crisis resulting from the degradation of the Aral sea, caused by irrational use of water resources and unsustainable agricultural practices. UN ويستلزم الأمر أيضاً تعاون ودعم المجتمع الدولي والجهات المانحة لمعالجة الأزمة الناجمة عن تدهور بحر الأرال، بسبب الاستخدام غير الرشيد للموارد المائية والممارسات الزراعية الجائرة.
    The crisis should not serve as an excuse to reduce official development assistance (ODA), nor should new conditionalities be imposed; moreover, countries should be allowed the requisite policy space to design their own strategies to address the crisis. UN فلا ينبغي أن تكون الأزمة مبررا لتقليص المساعدة الإنمائية الرسمية، ولا فرض شروط جديدة؛ بل ينبغي بالإضافة إلى ذلك أن تُمنح البلدان الحيز السياساتي اللازم لتصميم استراتيجياتها بنفسها لمعالجة الأزمة.
    Namibia has joined the international community in contributing food supplies to the people of Somalia as part of the international effort to address the crisis. UN وانضمت ناميبيا إلى المجتمع الدولي في المساهمة بإرسال المواد الغذائية إلى شعب الصومال، في إطار من الجهد الدولي لمعالجة الأزمة.
    She proposed that UNIDO conduct an in-depth analysis to identify the factors contributing to the food crisis that were within its mandate, and then determine corresponding interventions that would complement and support the efforts of the international community to address the crisis. UN واقترحت أن تجري اليونيدو تحليلا متعمقا لتحديد العوامل التي تسهم في الأزمة الغذائية والتي تندرج ضمن حدود ولايتها، وأن تقوم بعد ذلك بتحديد التدخلات المناسبة التي من شأنها أن تكمل وتدعم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمعالجة الأزمة.
    The Economic and Social Council should also carry out its mandated role as part of the collective efforts to address the crisis. UN وينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أيضاً أن ينفذ دوره المناط به كجزء من الجهود الجماعية للتصدي للأزمة.
    Unprecedented human resources should be mobilized to address the crisis in an effective manner. UN وينبغي تعبئة الموارد البشرية بصورة لم يسبق لها مثيل للتصدي للأزمة بطريقة فعالة.
    For the Philippines, that means that immediate action has to be taken at the national level to address the crisis caused by rice prices. UN أما عن الفلبين، فهذا يعني أنه يتعين اتخاذ إجراءات فورية على الصعيد الوطني للتصدي للأزمة الناجمة عن أسعار الأرز.
    It is therefore in a prime position to address the crisis. UN فهي بالتالي في موقع ممتاز لمواجهة الأزمة.
    Further Action Group meetings may be convened to review concrete progress made and to determine what further steps and actions are needed from the Group to address the crisis. UN وقد تعقد مجموعة العمل اجتماعات أخرى لاستعراض التقدم الفعلي المحرز وتحديد ما يقتضيه التصدي للأزمة من خطوات وإجراءات أخرى إضافية تتخذها مجموعة العمل.
    The UN-Habitat experimental finance programme was modified to address the crisis through a tailored and effective approach. UN وعُدل برنامج موئل الأمم المتحدة للتمويل التجريبي من أجل مواجهة الأزمة عن طريق إتباع نهج فعال يلبي الحاجة.
    The EU is presently preparing an action plan to address the crisis in human resources for health. UN والاتحاد الأوروبي بصدد وضع خطة عمل لمعالجة أزمة الموارد البشرية في قطاع الصحة.
    A decision to extend the mandate without an agreement on a concomitant political process to address the crisis would impact the credibility of the Arab mobilization and the efforts of the observers. UN كما أن التمديد لهذه البعثة بدون الاتفاق على مسار سياسي يواكب عملها في معالجة الأزمة سيكون له آثار سلبية على مصداقية التحرك العربي وعلى الجهود التي تبذلها بعثة المراقبين.
    The high level of participation by CARICOM was indicative of the importance we place on the financial and economic crisis and the role of the United Nations in helping to address the crisis. UN ويدل ارتفاع مستوى مشاركة الجماعة الكاريبية على الأهمية التي نعلقها على الأزمة المالية والاقتصادية ودور الأمم المتحدة في المساعدة على معالجة الأزمة.
    The total shortfall for the present harvest is estimated at 1.2 million metric tons of cereals. to address the crisis, a joint Government-United Nations drought appeal for $76 million was launched on 25 July. UN ويقدر أن مجموع العجز في المحصول الحالي يبلغ 1.2 طن متري من الحبوب الغذائية، ولمعالجة الأزمة أطلق النداء المشترك للأمم المتحدة والحكومة بشأن الجفاف في 25 تموز/ يوليه للحصول على 76 مليون دولار.
    International dialogue within the United Nations (for instance in the context of the meeting of the General Assembly to address the crisis) and the summits of the G-20 held in 2008 and 2009, as well as those scheduled for 2010 and 2011, are of crucial importance for coordinated international policymaking and delivery. UN فالحوار الدولي داخل الأمم المتحدة (مثلاً في سياق اجتماع الجمعية العامة المعقود لمناقشة الأزمة()) وفي مؤتمرات قمة مجموعة العشرين التي عُقدت في عامي 2008 و 2009، فضلاً عن الاجتماعات الأخرى المقرر عقدها في عامي 2010 و 2011، تتسم بأهمية حاسمة لرسم وتنفيذ السياسات الدولية المنسَّقة.
    We join the Secretary-General in calling on the international community to respond positively to the appeal launched by the Vice-President of the Republic of Afghanistan and the United Nations for $404 million to address the crisis. UN ونضم صوتنا إلى الأمين العام في مطالبة المجتمع الدولي بضرورة الاستجابة إلى النداء الذي أطلقه نائب رئيس جمهورية أفغانستان والأمم المتحدة لتأمين مبلغ 404 ملايين دولار لمواجهة هذه الأزمة.
    Allow me also to echo the sentiments of gratitude and appreciation expressed to the Secretary-General for his leadership in taking timely measures to address the crisis by the United Nations system in a comprehensive and coordinated manner. UN وأود أيضا أن أعرب عن مشاعر الامتنان والتقدير للأمين العام على قيادته في اتخاذ الإجراءات في التوقيت المناسب لتقوم منظومة الأمم المتحدة بمعالجة الأزمة على نحو شامل ومنسق.
    It is only with greater awareness that we can start to address the crisis individually and collectively. UN ولا يمكننا أن نبدأ في معالجة هذه الأزمة فــــرادى وجماعــــات إلا بزيادة الوعــــي بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more