"to address the effects of" - Translation from English to Arabic

    • لمعالجة آثار
        
    • للتصدي لآثار
        
    • لمواجهة آثار
        
    • لمعالجة الآثار المترتبة
        
    • إلى معالجة آثار
        
    • على التصدي لآثار
        
    She trusted that the Bali Climate Change Conference would have positive outcomes to address the effects of climate change. UN وأعربت عن ثقتها في أن مؤتمر بالي لتغير المناخ سوف يخرج بنتائج إيجابية لمعالجة آثار تغير المناخ.
    to address the effects of the severe drought in the Sahel region in Africa in the early 1970s, the Secretary-General of the United Nations in 1973 established the United Nations Sahelian Office. UN أنشأ الأمين العام للأمم المتحدة في عام 1973 مكتب الأمم المتحدة لمنطقة الساحل، وذلك لمعالجة آثار الجفاف الشديد في منطقة الساحل في أفريقيا في أوائل السبعينات من القرن العشرين.
    Nor did Romania see a need to address the effects of certain weapons on the environment separately. UN ولا ترى رومانيا أن هناك حاجة لمعالجة آثار بعض الأسلحة على البيئة بشكل منفصل.
    In an effort to address the effects of climate change, Morocco developed a national plan that included measures such as the reduction of greenhouse gas emissions through the use of new technologies. UN وفي إطار الجهود المبذولة للتصدي لآثار تغير المناخ، وضع المغرب خطة وطنية تشمل تدابير مثل تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة عن طريق استخدام التكنولوجيات الجديدة.
    There was an urgent need for coordinated measures to address the effects of the financial crisis on the international trading system. UN ومن اﻷهمية بمكان اتخاذ تدابير منسقة لمواجهة آثار اﻷزمة المالية على النظام التجاري الدولي.
    The United Nations High-Level Task Force on the Global Food Security Crisis is planning to lay the bases for a strategic framework for global short-, and long-term action to address the effects of the crisis worldwide. UN وتخطط فرقة العمل الرفيعة المستوى التابعة للأمم المتحدة والمعنية بأزمة الأغذية العالمية لوضع أسس إطار عمل استراتيجي عالمي على الأجلين القصير والطويل لمعالجة الآثار المترتبة على هذه الأزمة عالميا.
    A natural disaster of this magnitude also demonstrates the urgent need to address the effects of climate change through collective and shared measures. UN ومن شأن كارثة طبيعية بهذا الحجم أن تُظهر أيضاً الحاجة الملحّة إلى معالجة آثار تغيّر المناخ، بتدابير جماعية ومشتركة.
    Appropriate action is therefore required to address the effects of poverty in both developing and developed countries. UN ولذلك، يلزم اتخاذ إجراء مناسب لمعالجة آثار الفقر في البلدان النامية والمتقدمة النمو على حد سواء.
    UNDP supported national partners in 50 countries to address the effects of conflict; and in 70 countries to ensure that disaster management included measures to reduce future risk. UN وقد قدم البرنامج الإنمائي الدعم لشركاء وطنيين في 50 بلدا لمعالجة آثار النزاع؛ وفي 70 بلدا لكفالة شمول إدارة الكوارث لتدابير ترمي إلى الحد من المخاطر في المستقبل.
    Strong action is required to address the effects of historical and ongoing discrimination against indigenous peoples and individuals based on their cultures and use of their languages. UN 7- ولا بد من اتخاذ إجراءات صارمة لمعالجة آثار التمييز الذي عانت منه الشعوب الأصلية وأفرادها عبر التاريخ وما زالت، بسبب ثقافاتها واستخدام لغاتها.
    Strong action is required to address the effects of historical and ongoing discrimination against indigenous peoples and individuals based on their cultures and use of their languages. UN 7- ولا بد من اتخاذ إجراءات صارمة لمعالجة آثار التمييز الذي عانت منه الشعوب الأصلية وأفرادها عبر التاريخ وما زالت، بسبب ثقافاتها واستخدام لغاتها.
    47. Concrete measures also needed to be taken to address the effects of climate change in the Horn of Africa and elsewhere on the continent. UN 47 - ويلزم أيضا اتخاذ تدابير ملموسة لمعالجة آثار تغير المناخ في القرن الأفريقي وفي أماكن أخرى في القارة الأفريقية.
    These policies may also undermine other efforts to address the effects of the crises through, for example, investments in social protection systems. UN وقد تؤدي هذه السياسات أيضاً إلى تقويض الجهود الأخرى المبذولة لمعالجة آثار الأزمات عن طريق القيام مثلاً بالاستثمار في نظم الحماية الاجتماعية.
    The President of the United Arab Emirates had issued initiatives to address the effects of the global economic crisis and to enhance the economic status of citizens with the objective of supporting social and family stability. UN وقد أقر رئيس الإمارات العربية المتحدة مبادرات لمعالجة آثار الأزمة الاقتصادية العالمية وتعزيز الوضع الاقتصادي للمواطنين بهدف دعم الاستقرار الاجتماعي والأسري.
    65. The Government had implemented a national programme to address the effects of climate change, including rapid response measures and initiatives to tackle poverty, food insecurity, health and water issues and desertification. UN 65 - ولقد نفذت الحكومة برنامجا وطنيا للتصدي لآثار تغير المناخ، بما في ذلك تدابير الاستجابة السريعة والمبادرات الرامية إلى معالجة مسائل الفقر، وانعدام الأمن الغذائي، والصحة، والمياه، والتصحر.
    106. There is a need for the International Community to assist Palau in building its capacity to address the effects of climate change. UN 106- ويتعين على المجتمع الدولي مساعدة بالاو على بناء قدراتها للتصدي لآثار تغير المناخ.
    There is still a need, however, to resource a significant amount of food and non-food requirements until the end of the year, especially to address the effects of a dramatic deterioration of the humanitarian situation in southern Ethiopia over the past two months. UN بيد أنه ما زالت هناك حاجة إلى احتياجات كبيرة من الأغذية ومن غير الأغذية حتى نهاية السنة، لا سيما للتصدي لآثار التدهور الحاد في الحالة الإنسانية في جنوب إثيوبيا خلال الشهرين الماضيين.
    285. Some countries reported specific steps to address the effects of globalization and macroeconomic policies on women. UN 285- وأفاد بعض البلدان باتخاذ تدابير محددة لمواجهة آثار العولمة وسياسات الاقتصاد الكلي على المرأة.
    Measures to address the effects of avian flu will be strengthened, including the capacity of relevant partners and assistance in terms of medical equipment and supplies. UN وستتعزز التدابير المتخذة لمواجهة آثار أنفلونزا الطيور، ومن ضمنها قدرات الشركاء في هذا المجال والمساعدة باللوازم والمعدات الطبية.
    The draft resolution, among other things, calls for concrete measures to address the effects of the 1994 genocide. UN إن مشروع القرار يدعو، ضمن أمور أخرى، إلى اتخاذ تدابير ملموسة لمعالجة الآثار المترتبة على أعمال الإبادة الجماعية التي وقعت في لعام 1994.
    746. The Ministers considered the adoption of the " Code of practice on the international recruitment of health personnel " as a positive development that requires further consolidation through practical measures to address the effects of the migration of the health workers from developing countries. UN 746- رأى الوزراء أن اعتماد " المدونة العالمية للممارسات المتعلقة بتوظيف العاملين في مجال الصحة على الصعيد العالمي " كان تطوراً إيجابياً يتطلب المزيد من الدعم من خلال انتهاج تدابير عملية لمعالجة الآثار المترتبة على هجرة العاملين في قطاع الصحة من البلدان النامية.
    I would like to stress that our country is meeting its commitment to support international efforts to address the effects of climate change. UN وأود أن أؤكد أن بلدنا يفي بالتزامه بدعم الجهود الدولية الرامية إلى معالجة آثار تغير المناخ.
    Over the past year, the world has experienced an increase in natural and man-made disasters, which compels us to address the effects of climate change with more resolutely and urgently. UN وخلال العام المنقضي، شهد العالم زيادة في الكوارث الطبيعية والكوارث الناجمة عن أنشطة بشرية، وهو ما يجبرنا على التصدي لآثار تغير المناخ بمزيد من الحزم وعلى جناح السرعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more