"to address the matter" - Translation from English to Arabic

    • لمعالجة هذه المسألة
        
    • لمعالجة المسألة
        
    • لتناول هذه المسألة
        
    • للتصدي لمسألة
        
    • للتصدي لهذه المسألة
        
    • بمعالجة المسألة
        
    • إلى تناول هذه المسألة
        
    • تناول المسألة
        
    • على معالجة المسألة
        
    • على تناول هذه المسألة
        
    • ولمعالجة مسألة
        
    • معالجة المسألة من
        
    • ولمعالجة هذه المسألة
        
    The Government has thus far set up an interim inter-ministerial committee to address the matter. UN ولذلك أنشأت الحكومة حتى الآن لجنة وزارية مؤقتة لمعالجة هذه المسألة.
    He therefore withdrew his request for a vote, on the understanding that there would be an opportunity to address the matter at a future Committee meeting, and potentially at a General Assembly meeting, during the 2008 calendar year. UN ومن ثم فإنه يسحب طلبه بإجراء تصويت، على أن يكون مفهوماً بأنه قد تتاح فرصة لمعالجة هذه المسألة في اجتماع قادم للمكتب واحتمال أن يتم ذلك في اجتماع للجمعية العامة خلال السنة التقويمية 2008.
    As the conflict erupted, there was a desire at the highest level on the Eritrean side to address the matter quietly. UN ذلك أنه عند نشوب الصراع كان يوجد استعداد لمعالجة المسألة بهدوء على أعلى المستويات على الجانب الإريتري.
    This included a reference to the proposal concerning the possible establishment of a mechanism to address the matter. UN وتشمل هذه المعلومات إشارة إلى الاقتراح المتعلق بإمكانية إنشاء آلية لتناول هذه المسألة.
    Monthly meetings with the representatives of the judiciary and security forces to address the matter of impunity UN :: عقد اجتماعات شهرية مع ممثلي جهاز القضاء وقوات الأمن للتصدي لمسألة الإفلات من العقاب
    Noting that the rapid rise in the female unemployment rate was affecting young women, she wondered whether the Government had envisaged temporary special measures such as job quotas to address the matter. UN وإذ أشارت إلى أن سرعة ارتفاع معدل بطالة الإناث أخذت تؤثر في الشابات، تساءلت عما إذا كانت الحكومة تنوي اتخاذ تدابير استثنائية مؤقتة، مثل حصص التوظيف، للتصدي لهذه المسألة.
    In that regard the Government's commitment to address the matter through the development of a national security policy is commendable. UN وفي ذلك الصدد، فإن التزام الحكومة بمعالجة المسألة من خلال وضع سياسة أمنية وطنية أمر جدير بالثناء.
    As for Gender Equality and the Empowerment of Women we recommend that the Assembly be invited to address the matter, including in light of the Secretary-General's paper on the institutional dimension in open, in informal plenary consultations at an early opportunity, perhaps in the opening days of September. UN 156 - أما فيما يتعلق بمسألة المساواة بين الجنسين والتمكين للمرأة فإننا نوصي بدعوة الجمعية العامة إلى تناول هذه المسألة في ضوء ورقة الأمين العام عن البعد المؤسسي وغيرها في مشاورات عامة وعلنية وغير رسمية تجرى في فرصة قريبة، وقد يكون ذلك في الأيام الأولى من شهر أيلول/سبتمبر.
    More time should be allowed to address the matter, which involved complex proposals and estimates totalling hundreds of millions of dollars. UN وينبغي تخصيص المزيد من الوقت لمعالجة هذه المسألة التي تتضمن مقترحات معقدة وتقديرات تبلغ مئات الملايين من الدولارات.
    There were varying views on the measures to be taken to address the matter. UN وكانت هناك وجهات نظر متباينة بشأن التدابير الواجب اتخاذها لمعالجة هذه المسألة.
    Information should be provided on the reasons for the high incidence of abortion, which was illegal in Chile, where abortions were performed and any action taken by SERNAM to address the matter. UN ودعت إلى توفير معلومات عن أسباب كثرة حالات الاجهاض المحرم قانونا في شيلي، وعن أماكن إجراء عمليات الاجهاض، وعن أي إجراءات اتخذتها اﻹدارة الوطنية لشؤون المرأة لمعالجة هذه المسألة.
    In anticipation of this possibility, the Department had been actively engaged, together with the Office of Human Resources Management and other relevant offices, to address the matter proactively. UN وتحسباً لهذا الاحتمال، أخذت الإدارة تعمل بفعالية مع مكتب إدارة الموارد البشرية وغيرها من المكاتب المعنية لمعالجة هذه المسألة بصورة استباقية.
    She had heard that women suffered violence during national service and asked whether any action was planned to address the matter. UN وأضافت أنها سمعت بأن المرأة تعاني من العنف أثناء الخدمة الوطنية، وسألت ما إذا كان من المعتزم اتخاذ أي إجراء لمعالجة هذه المسألة.
    In this regard, the point was made that the Special Committee had the responsibility of making proposals on the means to address the matter. UN وأشير، في هذا الصدد، إلى أن اللجنة الخاصة مسؤولة عن طرح مقترحات لمعالجة المسألة.
    His Government was deeply concerned that Japan continued to deny its legal responsibility towards those victims, ignoring the tremendous pain and suffering inflicted on them and the repeated calls of the international community to address the matter in a sincere manner. UN ويساور حكومته قلق بالغ لأن اليابان تواصل إنكار مسؤوليتها القانونية تجاه هؤلاء الضحايا، متجاهلة الألم والمعاناة الهائلين اللذين لحقا بهن ونداءات المجتمع الدولي المتكررة لمعالجة المسألة على نحو مخلص.
    To be brief on the historical background, let me just recall that PAROS has had many opportunities to progress, the closest call being when the Conference on Disarmament established an ad hoc committee to address the matter between 1985 and 1994, in order to examine all existing agreements, existing proposals and future initiatives. UN وأود التذكير بإيجاز، فيما يخص السياق التاريخي، بأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي قد كانت أمامه عدة فرص لكي يتقدم، كان أحدثها عندما أنشأ مؤتمر نزع السلاح لجنة مخصصة لتناول هذه المسألة بين عامي 1985 و1994 من أجل دراسة جميع الاتفاقات والاقتراحات القائمة والمبادرات في المستقبل.
    2. Notes the build-up in the balance of general resources of the United Nations Development Programme and the measures taken by the Administrator to address the matter and urges the Administrator to continue the efforts to improve programme delivery, keeping in view the importance of maintaining and improving the quality of programming by the United Nations Development Programme; UN ٢ - يحيط علما بحشد رصيد الموارد العامة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبالتدابير التي اتخذها مدير البرنامج لتناول هذه المسألة ويحث مدير البرنامج على مواصلة الجهود المبذولة لتحسين إنجاز البرامج، مع مراعاة أهمية الحفاظ على جودة البرمجة التي يقوم بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وتحسين هذه البرمجة؛
    :: Monthly meetings with representatives of the judiciary and security forces to address the matter of impunity, and reports on those meetings UN :: عقد اجتماعات شهرية مع ممثلي جهاز القضاء وقوات الأمن للتصدي لمسألة الإفلات من العقاب، وتقديم تقارير عن تلك الاجتماعات
    Apart from these measures, Belize has not enacted specific legislative measures to address the matter. UN وفيما عدا هذه التدابير، لم تقم بليز بسن تدابير تشريعية محددة للتصدي لهذه المسألة.
    The Bangladesh Presidency took the initiative to address the matter in an effective manner. UN وقد اتخذت رئاسة بنغلاديش المبادرة بمعالجة المسألة بفعالية.
    Furthermore, it was said that, taking into account the decisions to be made by States at the diplomatic conference, the Commission could decide how to address the matter. UN وزيادة على ذلك، قيل إنه، مع مراعاة القرارات التي ستتخذها الدول في المؤتمر الدبلوماسي، يمكن أن تقرر اللجنة كيفية تناول المسألة.
    Although the Committee was unable to meet on a continuous basis, he himself was constantly seeking to discuss any possible initiatives relating to the situation on the ground, and both he and the Bureau were working daily to address the matter, and received a daily briefing on events on the ground from the Division for Palestinian Rights. UN وأضاف أنه على الرغم من عدم استطاعة اللجنة الاجتماع بصفة مستمرة، فإنه شخصياً يسعى دوماً لمناقشة أية مبادرات ممكنة فيما يتعلق بالحالة على أرض الواقع وأنه يعمل مع هيئة المكتب يومياً على معالجة المسألة ويتلقى إحاطة يومية بشأن الأحداث على أرض الواقع من شعبة الحقوق الفلسطينية.
    Recognizing that there might be specific circumstances justifying including reference in the solicitation documents to the maximum price that the procuring entity could afford to pay, the Working Group agreed to address the matter in the Guide with possible examples, emphasizing that in such cases competition was on quality, and the price was not the determining factor. UN ومع الاعتراف بأنه قد تكون هناك ظروف تبرر إدراج إشارة في وثائق الالتماس إلى السعر الأقصى الذي يكون في مقدور الجهة المشترية دفعه، وافق الفريق العامل على تناول هذه المسألة في الدليل مع تقديم أمثلة محتملة، مشددا على أن المنافسة في هذه الحالات تتعلق بالنوعية ولا يشكل السعر عاملا حاسما فيها.
    13. to address the matter of communications after the constitution of the arbitral tribunal, the institution may either: UN 13- ولمعالجة مسألة الخطابات بعد تشكيل هيئة التحكيم، يمكن للمؤسسة انتقاء أحد الخيارين التاليين:
    With a view to offering realistic relief to former comfort women who are now advanced in years, the Government of Japan decided in 1995 to address the matter through the Asian Women's Fund (AWF) established in cooperation between the Japanese people and the Japanese Government. UN وبهدف دعم نساء المتعة السابقات اللاتي تقدمت بهن السن دعماً حقيقياً، قرّرت الحكومة اليابانية في عام 1995 معالجة المسألة من خلال صندوق المرأة الآسيوي المؤسّس بتعاون بين الشعب والحكومة اليابانيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more