"to address the root causes of" - Translation from English to Arabic

    • لمعالجة الأسباب الجذرية
        
    • إلى معالجة الأسباب الجذرية
        
    • للتصدي للأسباب الجذرية
        
    • على معالجة الأسباب الجذرية
        
    • على التصدي للأسباب الجذرية
        
    • من أجل معالجة الأسباب الجذرية
        
    • أجل التصدي للأسباب الجذرية
        
    • في معالجة الأسباب الجذرية
        
    • إلى التصدي للأسباب الجذرية
        
    • في التصدي للأسباب الجذرية
        
    • ومعالجة الأسباب الجذرية
        
    • معالجة الأسباب الجذرية لعدم
        
    • لعلاج الأسباب الجذرية
        
    • بالتصدي للأسباب الجذرية
        
    • الى التصدي لﻷسباب الجذرية
        
    Thailand recognized that providing such remedies must be coupled with efforts to address the root causes of the problem. UN وتعترف تايلند بأن إتاحة سبل الانتصاف هذه لا بد أن يقترن ببذل جهود لمعالجة الأسباب الجذرية للمشكلة.
    Annex I countries must take serious steps to address the root causes of climate change. UN ويتعين على البلدان المدرجة في المرفق الأول أن تتخذ خطوات جادة لمعالجة الأسباب الجذرية لتغير المناخ.
    Norway recognizes that we need to do more to address the root causes of armed violence. UN تدرك النرويج أننا بحاجة إلى القيام بالمزيد لمعالجة الأسباب الجذرية للعنف المسلح.
    Furthermore, they were playing a part in the national effort to address the root causes of poverty and underdevelopment. UN كما أنهم يؤدون دورا في الجهود الوطنية الرامية إلى معالجة الأسباب الجذرية للفقر والتخلف.
    Whenever possible, action must be taken to address the root causes of conflict and to prevent disputes from escalating into violence. UN ويجب اتخاذ إجراءات، كلما كان ذلك ممكنا، للتصدي للأسباب الجذرية للنزاع والحيلولة دون تصاعد المنازعات وتحولها إلى عنف.
    Among the factors limiting the successful planning and completion of peacekeeping operations, noted several speakers, was the lack of analytical capacity at the United Nations to address the root causes of conflicts. UN ولاحظ عدة متكلمين أن من بين العوامل التي تحد من النجاح في تخطيط عمليات حفظ السلام وإكمالها، الافتقار في الأمم المتحدة إلى القدرة التحليلية على معالجة الأسباب الجذرية للنزاعات.
    The Committee also urges the State party to take concrete action to address the root causes of child labour, including poverty and traditional attitudes. UN وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على اتخاذ إجراءات ملموسة لمعالجة الأسباب الجذرية وراء ظاهرة عمل الأطفال، بما في ذلك الفقر والمواقف التقليدية.
    An effective response should embody sincere attempts to address the root causes of the phenomenon. UN وأي رد فعال ينبغي أن يجسد المساعي المخلصة لمعالجة الأسباب الجذرية لتلك الظاهرة.
    More work needs to be done by all concerned to address the root causes of these conflicts and to promote justice and peace. UN وهناك حاجة إلى أن يبذل جميع المعنيين جهدا إضافيا لمعالجة الأسباب الجذرية لهذه الصراعات والنهوض بالعدل والسلام.
    The issue could not be ignored, particularly as it permeated the efforts of African countries to address the root causes of underdevelopment and poverty. UN وقال إنه ليس من الممكن إغفال هذه المسألة، خاصة وأنها تندرج في الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية لمعالجة الأسباب الجذرية للتخلف والفقر.
    We believe that this calls for a determined and united effort to address the root causes of the anger of all who feel unjustly treated. UN ونعتقد أن هذا يتطلب جهدا عازما وموحدا لمعالجة الأسباب الجذرية لغضب كل من يشعرون بأنهم يُعاملون بإجحاف.
    UNDP continues to take action to address the root causes of the problems. UN ويواصل البرنامج الإنمائي اتخاذ إجراءات لمعالجة الأسباب الجذرية لهذه المشاكل.
    He stressed the importance of not equating terrorism with any religion or peoples, ethnicities or nationalities, and the need to address the root causes of terrorism. UN وشدد على أهمية عدم المساواة بين الإرهاب وأي دين أو شعب أو أصل عرقي، وعلى الحاجة إلى معالجة الأسباب الجذرية للإرهاب.
    3. Calls upon the international community, including Member States, to address the root causes of extreme poverty and hunger; UN 3 - تدعو المجتمع الدولي، بما في ذلك الدول الأعضاء، إلى معالجة الأسباب الجذرية للفقر المدقع والجوع؛
    Therefore, I would like to stress the need to address the root causes of migration. UN ولذلك، أود أن أشدد على الحاجة إلى معالجة الأسباب الجذرية للهجرة.
    Integrated and long-term strategies to address the root causes of conflict are necessary. UN ومن الضروري وضع استراتيجيات متكاملة وعلى الأمد الطويل للتصدي للأسباب الجذرية للصراعات.
    The lack of an effective and comprehensive mechanism to address the root causes of destructive conflicts is a serious problem of peacekeeping. UN والافتقار إلى وجود آلية فعالة وشاملة للتصدي للأسباب الجذرية للصراعات المدمرة يمثل مشكلة خطيرة أمام حفظ السلام.
    Here and elsewhere the United Nations is working with local actors to address the root causes of conflict and thus minimize the chance that violence will reoccur. UN وهنا وفي كل مكان، تعمل الأمم المتحدة بالتعاون مع العناصر الفاعلة المحلية على معالجة الأسباب الجذرية للصراع، وبالتالي تحِـد من فرص تكرار أعمال العنف.
    The Organization's authority as a credible instrument to prevent conflict depends on its capacity to address the root causes of deadly conflict. UN وتتوقف مسؤولية المنظمة بوصفها أداة موثوقة لمنع نشوب الصراعات على قدرتها على التصدي للأسباب الجذرية للصراعات المهلكة.
    Greater international cooperation is required to address the root causes of international migration, including poverty, the lack of employment opportunities, conflict, poor governance and environmental degradation. UN وثمة حاجة لتعاون دولي أكبر من أجل معالجة الأسباب الجذرية للهجرة الدولية، بما فيها الفقر، وانعدام فرص العمل، والنزاعات، وسوء الحكم وتدهور البيئة.
    Furthermore, all stakeholders must redouble efforts to address the root causes of transnational organized crime. UN وفضلاً عن هذا، يجب على جميع أصحاب المصلحة مضاعفة جهودهم من أجل التصدي للأسباب الجذرية للجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    The failure to address the root causes of the crisis will impede a sustainable recovery. UN وسيؤدي الإخفاق في معالجة الأسباب الجذرية للأزمة إلى إعاقة حدوث انتعاش مستدام.
    The statement should also recognize the need to address the root causes of conflict, especially as they affect women. UN وينبغي للبيان الرئاسي أن يسلِّم أيضا بالحاجة إلى التصدي للأسباب الجذرية للصراع، لا سيما من حيث تأثيرها على المرأة.
    They should not be used as a substitute for efforts to address the root causes of conflict, which should be dealt with in the appropriate social, economic and development bodies. UN وذكر أن هذه الولايات والاستراتيجيات لا ينبغي أن تكون بديلا للجهود التي تبذل في التصدي للأسباب الجذرية للنزاع والتي يجب تناولها في الهيئات الاجتماعية والاقتصادية والإنمائية المناسبة.
    We very much endorse the approach chosen to link the various dimensions of the problem and to address the root causes of instability in the Sahel region. UN ونؤيد بشدة النهج الذي جرى اختياره لربط مختلف أبعاد المشكلة ومعالجة الأسباب الجذرية لانعدام الاستقرار في منطقة الساحل.
    At the same time, the EU will continue to address the root causes of instability, including through pursuing and enhancing its efforts in the areas of political conflicts, development assistance, reduction of poverty and the promotion of human rights. UN وفي الوقت ذاته سيواصل الاتحاد الأوروبي معالجة الأسباب الجذرية لعدم الاستقرار، بما في ذلك عن طريق بذل جهوده وتعزيزها في مجالات الصراعات السياسية والمساعدة الإنمائية والحد من الفقر وتعزيز حقوق الإنسان.
    In its experience, constructive and sincere cooperation with the host Government, based on trust, must be the starting point for any humanitarian endeavour, while every effort should be made to address the root causes of displacement in countries of origin. UN وحسب تجربة بلده يجب أن يكون التعاون البنّاء والمخلص مع الحكومة المضيفة على أساس الثقة هو نقطة بداية أي جهد إنساني، مع بذل كل الجهود لعلاج الأسباب الجذرية للتشرد في بلدان المنشأ.
    Uganda called on the international community to address the root causes of terrorism, which was the only way to eradicate it. UN وقال إن أوغندا تطالب المجتمع الدولي بالتصدي للأسباب الجذرية للإرهاب لأن هذه هي الوسيلة الوحيدة للقضاء عليه.
    Nigeria would continue to support efforts to address the root causes of the forced displacement of people. UN ٨ - وأعلن أن نيجيريا ستواصل تقديم دعمها للجهود الرامية الى التصدي لﻷسباب الجذرية لنزوح اﻷشخاص القسري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more