"to address the situation" - Translation from English to Arabic

    • لمعالجة حالة
        
    • لمعالجة الحالة
        
    • لمعالجة الوضع
        
    • لمعالجة وضع
        
    • لمعالجة هذا الوضع
        
    • لمعالجة هذه الحالة
        
    • بمعالجة حالة
        
    • إلى معالجة حالة
        
    • على معالجة حالة
        
    • لمعالجة أوضاع
        
    • للتصدي لهذه الحالة
        
    • في معالجة حالة
        
    • للتصدي للحالة
        
    • لمواجهة الحالة
        
    • على مواجهة أوضاع
        
    However, there was still a great need for the international community to redouble its efforts to address the situation of protracted refugees. UN ومع ذلك، يبقى هناك حاجة كبيرة إلى أن يضاعف المجتمع الدولي من جهوده لمعالجة حالة اللاجئين الموجودين منذ أمد بعيد.
    Austria asked about measures to address the situation of internally displaced persons. UN وسألت عن التدابير التي اتخذت لمعالجة حالة المشردين داخليا.
    Should a Party announce its intention to withdraw, article X.1 provides an opportunity for the international community to address the situation. UN وإذا أعلن طرف ما عزمه على الانسحاب، فإن الفقرة 1 من المادة العاشرة تتيح للمجتمع الدولي فرصة لمعالجة الحالة.
    For 2009, the Ministry of Education increased its efforts to address the situation by embarking on several behavioural management programmes. UN وقد عززت وزارة التعليم جهودها في عام 2009 لمعالجة الوضع بمباشرة برامج عدة لمعالجة السلوك.
    Programmes to address the situation of internally displaced persons are in place. UN وُضعت برامج لمعالجة وضع الأشخاص المشردين داخلياً.
    The Government of Sierra Leone is well aware of the challenge and is trying to put in place both policy and programming initiatives to address the situation. UN وتدرك الحكومة جيدا هذا التحدي وتحاول أن تضع موضع التطبيق مبادرات على صعيدي السياسات والبرامج لمعالجة هذا الوضع.
    Please provide information about any Government initiative to address the situation. UN فالرجاء تقديم معلومات عن أي مبادرة حكومية لمعالجة هذه الحالة.
    The Committee further recommends that the State party take effective measures to address the situation of children involved in hazardous labour, especially in the informal sector. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لمعالجة حالة الأطفال الذين يمارسون أعمالاً محفوفة بالأخطار، ولا سيما في القطاع غير الرسمي.
    The Committee further recommends that the State party take effective measures to address the situation of children involved in hazardous labour, especially in the informal sector. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لمعالجة حالة الأطفال الذين يمارسون أعمالاً محفوفة بالأخطار، ولا سيما في القطاع غير الرسمي.
    The Committee is also concerned at the inadequate measures taken to address the situation of children addicted to drugs. UN واللجنة قلقة أيضا إزاء عدم اتخاذ خطوات كافية لمعالجة حالة اﻷطفال المدمنين على المخدرات.
    The urgency of the action needed to address the situation has been clearly and unambiguously underscored in the intervening discussions. UN وقد جرى التشديد بوضوح وبصورة لا لبس فيها أثناء المناقشات البينية على ضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة لمعالجة الحالة.
    The outcome was a joint NCD prevention and control agreement to address the situation on our islands. UN وكانت النتيجة اتفاقا مشتركا للوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها لمعالجة الحالة في جزرنا.
    Regarding the processing of Human Rights Council documents, the transfer of human and financial resources to Geneva to address the situation could be viewed as a form of workload sharing. UN وفيما يتعلق بتجهيز وثائق مجلس حقوق الإنسان، فإن تحويل الموارد البشرية والمالية إلى جنيف لمعالجة الحالة يمكن أن ينظر إليه بوصفه شكلا من أشكال تقاسم عبء العمل.
    Against that backdrop, Mr. Fada cited the following key messages that had emerged during the meeting to address the situation: UN وإزاء هذه الخلفية، استشهد السيد فادا بالرسائل الرئيسية التالية التي انبثقت من الاجتماع لمعالجة الوضع:
    The Government was taking steps to address the situation in the context of the National Action Plan on Employment. UN وتتخذ الحكومة خطوات لمعالجة الوضع في سياق خطة العمل الوطنية للعمالة.
    The Department of Home Affairs introduced incisive action to address the situation and as a result the backlog had been reduced to 8,000 at present. UN وقد اتخذت وزارة الداخلية إجراءات حازمة لمعالجة الوضع أدى إلى تقليص عدد الطلبات التي تأخر النظر فيها
    While noting steps taken to address the situation of the Roma, the Netherlands expressed concern concerning issues such as housing, education, employment and health. UN وإذ لاحظت الخطوات المتخذة لمعالجة وضع الروما، فقد أعربت عن قلقها إزاء مسائل مثل السكن والتعليم والعمل والصحة.
    Katmandu Declaration signed by Pakistan is helping to develop policy to address the situation of home based workers. UN ويساعد إعلان كاتمندو الذي وقعت عليه باكستان في وضع سياسة لمعالجة وضع العاملات من منازلهن.
    An indication should be given of the specific measures being taken or contemplated to address the situation. UN وطلبت تقديم توضيح بشأن الإجراءات المحددة التي تتخذها الدولة الطرف أو تعتزم اتخاذها لمعالجة هذا الوضع.
    Please indicate whether time-bound measures have been put in place to address the situation. UN فالرجاء ذكر ما إذا تم اتخاذ تدابير محددة زمنيا لمعالجة هذه الحالة.
    UNHCR has also been mandated to address the situation of stateless persons in accordance with the Convention relating to the Status of Stateless Persons (1954) and the Convention on the Reduction of Statelessness (1961). UN وكلفت المفوضية أيضا بمعالجة حالة العديمي الجنسية تمشيا مع الاتفاقية المتعلقة بمركز الأشخاص العديمي الجنسية لعام 1954 واتفاقية تخفيض حالات انعدام الجنسية لعام 1961.
    ARTICLE 14 - MEASURES to address the situation OF RURAL WOMEN UN المادة 14 - التدابير الرامية إلى معالجة حالة المرأة الريفية
    It also urges the State party to address the situation of women in prison through the development of comprehensive gender-sensitive policies, strategies and programmes. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على معالجة حالة السجينات من خلال استحداث سياسات واستراتيجيات وبرامج شاملة تراعي الفروق بين الجنسين.
    He noted, however, that there was an urgent need to continue to improve the living conditions and livelihoods of internally displaced persons in the collective centres he visited, and called for the adoption of an integrated approach to address the situation of all displaced persons. UN غير أنه أشار إلى أن هناك حاجة ملحة لمواصلة تحسين الأوضاع المعيشية وسبل العيش للأشخاص المشردين داخلياً في المراكز الجماعية التي زارها، ودعا إلى اعتماد نهج متكامل لمعالجة أوضاع جميع المشردين.
    The prevalence of such crimes was exacerbated by continuing impunity, and immediate action was needed to address the situation. UN وزادت حدة هذه الجرائم بسبب استمرار الإفلات من العقاب، ويلزم إجراء فوري للتصدي لهذه الحالة.
    Thanks to the CIS process and the cooperation it engendered, important headway has also been made to address the situation of Formerly Deported Peoples. UN وبفضل عملية متابعة مؤتمر كمنولث الدول المستقلة وما أوجدته من تعاون، أُحرز أيضاً تقدم هام في معالجة حالة الشعوب المرَحَّلة سابقاً.
    56. I am extremely disappointed at the lack of progress on all fronts in the efforts to address the situation in Darfur. UN 56 - أشعر بخيبة أمل شديدة نتيجة لعدم إحراز تقدم في أي من جوانب الجهود المبذولة للتصدي للحالة في دارفور.
    It is our hope that UNMIK will give its attention to the causes of this incident and take corresponding measures to address the situation. UN ونأمل أن تولي بعثة الأمم المتحدة اهتمامها لأسباب هذا الحادث، وتتخذ التدابير اللازمة لمواجهة الحالة.
    The Committee therefore urges States parties to address the situation of women with disabilities, with high priority being given in future to the implementation of economic, social and cultural rightsrelated programmes. UN ولهذا، فإن اللجنة تحث الدول الأطراف على مواجهة أوضاع النساء المعوقات، وإيلاء أولوية عالية في المستقبل لتنفيذ برامج تتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more