"to address the underlying causes of" - Translation from English to Arabic

    • لمعالجة الأسباب الكامنة وراء
        
    • إلى معالجة الأسباب الكامنة وراء
        
    • للتصدي للأسباب الأساسية
        
    • على معالجة الأسباب الكامنة وراء
        
    • تتناول اﻷسباب الكامنة وراء
        
    • بغية التصدي للأسباب الكامنة
        
    • على التصدي للأسباب الأساسية
        
    • للتصدي للأسباب التي
        
    • للتصدي للأسباب الكامنة وراء
        
    • لمعالجة الأسباب الأساسية
        
    • لمعالجة الأسباب الرئيسية
        
    • التصدي للأسباب التي تكمن وراء
        
    • التصدي للأسباب الكامنة وراء
        
    • إلى معالجة الأسباب الجذرية
        
    • من أجل معالجة الأسباب الجذرية
        
    His delegation urged States to redouble their efforts to develop practical ways to address the underlying causes of such impediments. UN ويحث وفد بلده الدول على مضاعفة جهودها الرامية إلى استنباط وسائل عملية لمعالجة الأسباب الكامنة وراء هذه العقبات.
    The consultations concluded that longer-term funding and programmes were needed to address the underlying causes of conflict. UN وخُلص من المشاورات إلى أن هناك حاجة إلى توفير تمويل وبرامج أطول أجلا لمعالجة الأسباب الكامنة وراء النـزاع.
    Officials have been directed to develop options to address the underlying causes of offending for women, together with rehabilitation options. UN وقد وُجِّه الموظفون إلى وضع خيارات لمعالجة الأسباب الكامنة وراء مخالفات النساء مع وضع خيارات للإصلاح.
    We have been and will continue to be at the forefront of international efforts to address the underlying causes of that suffering. UN وكنا وسنظل في طليعة الجهود الدولية الرامية إلى معالجة الأسباب الكامنة وراء تلك المعاناة.
    The State party should take effective steps to address the underlying causes of the neglect and abandonment of children by, in particular, making greater assistance available to families with children. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة للتصدي للأسباب الأساسية الكامنة وراء إهمال الأطفال والتخلي عنهم، وخاصة بتقديم مزيد من المساعدة للأسر التي لديها أطفال.
    In addition to improving the capacity to adopt and enforce appropriate preventive and response measures, political will and the capacity to address the underlying causes of marine biodiversity loss are also crucial. UN وبالإضافة إلى تحسين القدرة على تبني وتنفيذ تدابير وقائية وعلاجية مناسبة، فإن الإرادة السياسية والقدرة على معالجة الأسباب الكامنة وراء فقدان التنوع البيولوجي البحري تشكلان أيضاً مسألة حاسمة الأهمية.
    Preamble Several delegations were of the view that the preamble should contain provisions to address the underlying causes of the illegal movement of people and to reaffirm the principle of free movement of people. UN الديباجـةرأت عدة وفود أن تتضمن الديباجة أحكاما تتناول اﻷسباب الكامنة وراء انتقال الناس بصورة غير مشروعة ، وأن تعيد التأكيد على مبدأ حرية انتقال الناس .
    9. Requests the Secretary-General to continue to use its good offices in facilitating a political solution to address the underlying causes of the crisis in the Kivus, in close consultation with the Government of the Democratic Republic of the Congo, Governments of the region and other regional and international partners; UN 9 - يطلب إلى الأمين العام أن يواصل بذل مساعيه الحميدة لتيسير بلوغ تسوية سياسية بغية التصدي للأسباب الكامنة للأزمة في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية، وذلك بالتشاور الوثيق مع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وحكومات بلدان المنطقة والشركاء الإقليميين والدوليين الآخرين؛
    They also welcomed the 25-year governance and development plan proposed by President René Preval to address the underlying causes of Haiti's chronic instability, and called for increased assistance to the Government. UN ورحبوا أيضا بخطة الحكم والتنمية التي تمتد على 25 سنة والتي اقترحها الرئيس ريني بريفال لمعالجة الأسباب الكامنة وراء انعدام الاستقرار المزمن في هايتي، ودعوا إلى زيادة المساعدة المقدمة للحكومة.
    :: Development of 6 regional projects with the United Nations country team and other partners to support and sustain local government and civil society initiatives in order to address the underlying causes of conflict UN :: إعداد 6 مشاريع إقليمية مع فريق الأمم المتحدة القطري والشركاء الآخرين لدعم وتعزيز مبادرات الحكم المحلي والمجتمع المدني لمعالجة الأسباب الكامنة وراء نشوب النزاع
    More needed to be done, however, particularly to address the underlying causes of ethnic and sectarian unrest in parts of Myanmar, including in Rakhine State. UN واستدركت قائلة إنه ينبغي بذل المزيد من الجهود لا سيما لمعالجة الأسباب الكامنة وراء الاضطرابات العرقية والطائفية في أجزاء من ميانمار، بما في ذلك ولاية راخين.
    If the relevant departments were not granted the resources needed to address the underlying causes of the conflicts, such as poverty and underdevelopment, the larger objective of peace and security might also be jeopardized. UN وإن لم تمنح الإدارات ذات الصلة الموارد اللازمة لمعالجة الأسباب الكامنة وراء الصراعات، من قبيل الفقر وتخلف النمو، فإن الهدف الأوسع المتمثل في السلام والأمن قد يكون معرضا للخطر.
    The Group of 77 and China would like to see the early results of the measures envisaged by the Secretary-General to address the underlying causes of the problem. UN وتود مجموعة الـ 77 والصين أن ترى باكورة نتائج التدابير التي يعتزم الأمين العام اتخاذها لمعالجة الأسباب الكامنة وراء هذه المشكلة.
    As a follow-up to these regional and global events, 15 national workshops, to address the underlying causes of deforestation and forest degradation, were organized in all continents. UN ومتابعة لهذه الأحداث الإقليمية والعالمية، نظمت في جميع القارات 15 حلقة عمل وطنية لمعالجة الأسباب الكامنة وراء إزالة الغابات وتدهورها.
    For example, UNICEF and its partners are intensifying interventions to address the underlying causes of malnutrition as an integral part of their humanitarian responses. UN فعلى سبيل المثال، تعمل اليونيسيف وشركاؤها على تكثيف أنشطتها الرامية إلى معالجة الأسباب الكامنة وراء سوء التغذية باعتبارها جزءاً لا يتجزأ من تصديها للأزمات الإنسانية.
    Implementing the Global Programme of Action ultimately depends on the political determination of governments to undertake tangible action to address the underlying causes of marine degradation resulting from land-based activities. UN 14- يعتمد تنفيذ برنامج العمل العالمي في الأساس على الإرادة السياسية للحكومات في القيام بعمل ملموس للتصدي للأسباب الأساسية للتدهور في البيئة البحرية الناجم عن الأنشطة البرية.
    4. Pakistan believes that while it is important to combat the symptoms and manifestations of terrorist acts, equal determination by all States is also required to address the underlying causes of terrorism, which stem from suppression, injustice and deprivation. UN 4 - وتؤمن باكستان بأنه مع أهمية مكافحة أعراض ومظاهر الأعمال الإرهابية، يتعيَّن أيضا أن تكون جميع الدول جادة في تصميمها على معالجة الأسباب الكامنة وراء الإرهاب، التي تنبع من القهر والظلم والحرمان.
    Preamble Several delegations were of the view that the preamble should contain provisions to address the underlying causes of the illegal movement of people and to reaffirm the principle of free movement of people. UN الديباجـةرأت عدة وفود أن تتضمن الديباجة أحكاما تتناول اﻷسباب الكامنة وراء انتقال الناس بصورة غير مشروعة ، وأن تعيد التأكيد على مبدأ حرية انتقال الناس .
    9. Requests the Secretary-General to continue to use its good offices in facilitating a political solution to address the underlying causes of the crisis in the Kivus, in close consultation with the Government of the Democratic Republic of the Congo, Governments of the region and other regional and international partners; UN 9 - يطلب إلى الأمين العام أن يواصل بذل مساعيه الحميدة لتيسير بلوغ تسوية سياسية بغية التصدي للأسباب الكامنة للأزمة في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية، وذلك بالتشاور الوثيق مع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وحكومات بلدان المنطقة والشركاء الإقليميين والدوليين الآخرين؛
    The total budget for the six-year project is $148.7 million, $97.8 million of which is being provided by a World Bank grant aimed at strengthening national capacity to address the underlying causes of drought. UN وتبلغ الميزانية الكلية للمشروع الذي يستغرق ست سنوات 148.7 مليون دولار، يقدم البنك الدولي منها 97.8 مليون دولار من خلال منحة تهدف إلى تعزيز القدرة الوطنية على التصدي للأسباب الأساسية للجفاف.
    The State party should end the practice of tolerating inter-prisoner violence and should take measures to address the underlying causes of self-mutilation by prisoners. UN وينبغي لها أن تضع حداً للتغاضي عن العنف فيما بين السجناء وأن تتخذ تدابير للتصدي للأسباب التي تحمل السجناء على التشويه الذاتي.
    The progress outlined in the present report emphasizes the importance of political determination on the part of Governments to undertake tangible action to address the underlying causes of marine degradation resulting from land-based activities. UN 2 - ويؤكد التقدم المُحرز حسبما ورد في هذا التقرير أهمية الإرادة السياسية لدى الحكومات بضرورة القيام بعمل ملموس للتصدي للأسباب الكامنة وراء التدهور البحري الناشئ عن الأنشطة البرية.
    (iii) Increased number of measures to address the underlying causes of conflict in the region, including the peaceful settlement of territorial and border disputes UN ' 3` زيادة عدد التدابير المتخذة لمعالجة الأسباب الأساسية للصراع في المنطقة، بما في ذلك تسوية الخلافات المتعلقة بالأراضي والحدود بالوسائل السلمية؛
    Specific actions are being undertaken to address the underlying causes of crime, increase the involvement of Aboriginal people in justice processes, use alternatives to court and incarceration, and improve justice system responses. UN ويجري اتخاذ إجراءات محددة لمعالجة الأسباب الرئيسية لارتكاب الجرائم، وزيادة مشاركة أبناء الشعوب الأصلية في إجراءات العدالة، باستخدام بدائل عن الالتجاء إلى المحاكم والحبس، وتحسين استجابة نظام العدالة.
    UNDP also assists governments, community organizations, civil society and the private sector to develop capacity to address the underlying causes of the epidemic, and strengthens the capacity of communities for action, social mobilization and change. UN والبرنامج يساعد أيضا الحكومات ومنظمات المجتمع المحلي والمجتمع المدني والقطاع الخاص لتنمية القدرة على التصدي للأسباب التي تكمن وراء هذا الوباء، ويعزز قدر المجتمعات المحلية على العمل والتعبئة الاجتماعية والتغير.
    In addition, it was also crucial to address the underlying causes of the scourge and to raise public awareness to prevent it. UN وبالإضافة إلى هذا فإن من الأمور الحاسمة أيضا التصدي للأسباب الكامنة وراء هذه المحنة وإذكاء الوعي العام لمنعها.
    Australia also remained deeply concerned about the situation in Rakhine State in Myanmar and, while welcoming the progress made with the ambitious reform agenda and the ceasefire negotiations, it called on the Government to address the underlying causes of the unrest and ensure that the fundamental human rights of all people were respected. UN ولا تزال أستراليا تشعر بقلق عميق أيضا إزاء الوضع في ولاية راخاين بميانمار، وهي لئن كانت ترحب بما أحرز من تقدم مع وضع خطة إصلاح طموحة وإجراء مفاوضات لوقف إطلاق النار، فإنها تدعو الحكومة إلى معالجة الأسباب الجذرية للاضطراب، وإلى ضمان احترام حقوق الإنسان الأساسية للناس كافة.
    MONUSCO should seek to enhance its capacity to generate more human intelligence and analysis of better quality, while stepping up its efforts to address the underlying causes of conflict. UN وينبغي أن تسعى البعثة إلى تحسين قدراتها على توليد قدر أكبر وأحسن جودة من الاستخبارات البشرية والتحليل، مع مضاعفة جهودها من أجل معالجة الأسباب الجذرية للنزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more