"to adequately" - Translation from English to Arabic

    • على نحو كاف
        
    • على النحو المناسب
        
    • على نحو ملائم
        
    • على النحو الملائم
        
    • بشكل كاف
        
    • بالقدر الكافي
        
    • على نحو مناسب
        
    • على النحو الكافي
        
    • بما فيه الكفاية
        
    • بصورة كافية
        
    • بشكل مناسب
        
    • بشكل ملائم
        
    • بصورة ملائمة
        
    • بصورة وافية
        
    • على نحو كافٍ
        
    That timing made it difficult for Member States to adequately perform their oversight role. UN ثم إن التوقيت جعل من الصعب على الدول الأعضاء أداء دورها الرقابي على نحو كاف.
    There are no meaningful complaints mechanisms or the authorities fail to adequately follow up complaints. UN ولا توجد آليات تظلُّم مجدية أو تخفق السلطات في متابعة الشكاوى على النحو المناسب.
    Steps need to be taken to adequately suppress terrorist financing. UN ويلزم اتخاذ خطوات لقمع تمويل الإرهاب على نحو ملائم.
    More health facilities such as hospitals, equipment, and dispensaries are needed to adequately address the needs of the population. UN ويلزم المزيد من المرافق الصحية، مثل المستشفيات والتجهيزات والمستوصفات من أجل تلبية احتياجات السكان على النحو الملائم.
    One suggested that the Committee should catalyse knowledge to adequately inform the public and to stimulate lively discourse and social debate. UN وأشار أحد المتكلمين إلى أنه ينبغي للجنة تحفيز المعرفة لإعلام الجمهور بشكل كاف وحفز خطاب ونقاش اجتماعي يتسمان بالحيوية.
    Nevertheless, we must reform the Council in order to be able to adequately address the security threats we are facing today. UN ومع ذلك، لا بد من أن نصلح المجلس لكي يتمكن من التصدي بالقدر الكافي للتحديات الأمنية التي نواجهها اليوم.
    Although agreed in principle, to adequately reflect the incidents as reported the original wording of the proposal is kept. UN رغم الموافقة المبدئية، يحتفظ بالصياغة الأصلية للمقترح كي تعكس على نحو مناسب الحوادث كما تم الإبلاغ عنها.
    Failure to adequately address sustainable support for the security sector will only serve to strengthen the position of those who are opposed to peace. UN وما لم تعالج على النحو الكافي مسألة مواصلة الدعم لقطاع الأمن، فإن ذلك لن يكون من شأنه سوى تعزيز موقف المناوئين للسلام.
    Each State party shall develop and adopt national legislation to adequately and effectively regulate the activities of PMSCs. UN تقوم كل دولة طرف بوضع واعتماد تشريعات وطنية لتنظيم أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة على نحو كاف وفعال.
    Climate change is a problem because the major emitting countries have failed to adequately reduce their greenhouse gas emissions. UN بل إنه مشكلة لأن البلدان الرئيسية التي تنبعث منها غازات الدفيئة لم تحد على نحو كاف من انبعاثات الغازات لديها.
    The Government of the Sudan has moreover carried out operations in which it failed to adequately distinguish between combatants and civilian personnel. UN فضلا عن ذلك، نفذت حكومة السودان فضلا عن ذلك عمليات لم تميز فيها على نحو كاف بين المقاتلين وبين الأفراد المدنيين.
    ● Lack of resources to adequately manage the function. UN :: نقص الموارد اللازمة لإدارة الوظيفة على النحو المناسب.
    ● Lack of resources to adequately manage the function. UN :: نقص الموارد اللازمة لإدارة الوظيفة على النحو المناسب.
    And they must establish institutions designed to adequately regulate their financial markets. UN ويجب أن تنشئ مؤسسات مصممة لتنظيم أسواقها المالية على نحو ملائم.
    Therefore, investigative support is often required to adequately respond to them. UN لذا، غالباً ما يطلب تقديم الدعم في إطار إجراءات التحقيق للاستجابة لهذه الطلبات على نحو ملائم.
    Collaborative efforts at subregional, regional and international levels are necessary to adequately address those problems. UN إن بذل الجهود التعاونية على الصعد دون الإقليمية والإقليمية والدولية أمر ضروري لمجابهة تلك المشاكل على النحو الملائم.
    The IT services will require specialized input from the business side to adequately define scope and review enhancements. UN وستستلزم خدمات تكنولوجيا المعلومات مدخلات متخصصة ذات طابع مالي ليتم على النحو الملائم تحديد النطاق واستعراض التحسينات.
    However, we believe that the efforts to adequately address their proliferation will soon yield some result. UN ومع ذلك، فإننا نعتقد أن الجهود الرامية إلى التصدي بشكل كاف لانتشارها ستسفر عن بعض النتائج قريبا.
    And if we really want to boost the economy we need to adequately engage women and unleash their economic and political potential. UN وإذا كنا نريد حقا أن نعزز الاقتصاد، فإنه يتعين علينا أن نشرك النساء بالقدر الكافي وأن نطلق قدراتهن الاقتصادية والسياسية.
    Although agreed in principle, to adequately reflect the incidents as reported the original wording of the proposal is kept. UN رغم الموافقة المبدئية، يحتفظ بالصياغة الأصلية للمقترح كي تعكس على نحو مناسب الحوادث كما تم الإبلاغ عنها.
    to adequately address those and other challenges the world needs a modernized Council. UN وبغية التصدي على النحو الكافي لهذه التحديات وغيرها، فإن العالم بحاجة إلى مجلس حديث.
    However, it is also their responsibility to adequately manage risk by establishing effective controls. UN غير أن من مسؤوليتها أيضا إدارة المخاطر بما فيه الكفاية من خلال وضع ضوابط فعالة.
    There can be no doubt that existing international institutions and mechanisms are hard-pressed to adequately address these developments. UN وما من شك في أن المؤسسات واﻵليات الدولية القائمة مثقلة بعبء معالجة هذه التطورات بصورة كافية.
    In doing so, it needs to adequately address the adverse consequences of calamities such as poverty, drugs, unemployment, natural disasters and conflicts on the stability and the sustainability of families in different countries. UN ولدى قيامها بذلك، فإنها تحتاج إلى التصدي بشكل مناسب للآثار الضارة الناتجة عن الكوارث مثل الفقر والمخدرات والبطالة والكوارث الطبيعية والصراعات التي تؤثر على استقرار واستدامة الأسر في مختلف البلدان.
    There is lack of clarity on the critical mass of core resources required by organizations to adequately discharge their mandates. UN فهناك افتقار للوضوح بشأن الكتلة الحرجة للموارد الأساسية التي تحتاج إليها المنظمة من أجل الاضطلاع بولاياتها بشكل ملائم.
    The insufficient capacity of Governments to adequately address the security challenges they face remains a matter of concern. UN ولا يزال عدم القدرة الكافية للحكومات على التصدي للتحديات الأمنية التي تواجهها بصورة ملائمة مدعاة للقلق.
    While commending the State party for its political will to implement the Convention, it regrets that the delegation was unable to adequately respond to a number of issues raised and questions posed by the Committee. UN وتشيد اللجنة بالدولة الطرف لما تتحلى به من إرادة سياسية لتنفيذ الاتفاقية، غير أنها تعرب عن أسفها لعدم قدرة الوفد على الإجابة بصورة وافية على عدد من القضايا والأسئلة التي طرحتها اللجنة.
    There must be provisions to adequately monitor compliance, including appropriate penal sanctions for violators of the arms trade treaty. UN ويجب أن تكون هناك أحكام لترصد على نحو كافٍ مدى امتثال الدول للمعاهدة، على أن تشمل هذه الأحكام فرض عقوبات جنائية على منتهكي المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more