"to adjudicate" - Translation from English to Arabic

    • للفصل في
        
    • الفصل في
        
    • للبت في
        
    • بالفصل في
        
    • أجل تسوية
        
    • على البت في
        
    • للحكم فيها
        
    • أن تبت في
        
    • تفصل في
        
    • أجل البت في
        
    • القضاء البت
        
    • للبتّ في
        
    • أن يفصل
        
    • إلى الحكم فيها
        
    • لغرض الفصل
        
    The President appointed a Chamber to adjudicate on those requests. UN وقد عين الرئيس دائرة قضائية للفصل في هذه الطلبات.
    It must be ensured that judges and courts are prepared to adjudicate both types of cases. UN ويجب التأكد من أن القضاة والمحاكم على استعداد للفصل في كلا النوعين من القضايا.
    I had jurisdiction to adjudicate criminal civil and matrimonial cases. UN كان اختصاصي الفصل في القضايا الجنائية والمدنية والأحوال الشخصية.
    The issue before the Supreme Court was therefore whether the Italian court had the power to adjudicate the case. UN ولذا كانت المسألة المعروضة على المحكمة العليا هي البت في مدى اختصاص المحكمة الإيطالية للبت في القضية.
    Both federal and regional courts are empowered to adjudicate cases relating to violations of human rights. UN والمحاكم الاتحادية، شأنها في ذلك شأن المحاكم المحلية، مختصة بالفصل في القضايا المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Established thereunder is the Nuclear Claims Tribunal (NCT), which was to adjudicate these claims and make the appropriate awards. UN وقد أُنشئت بموجب هذه المادة محكمة الدعاوى النووية للفصل في المطالبات وتقديم تعويضات مناسبة.
    30. Labor Relations Board: has the authority to adjudicate matters relating to collective rights of workers under labor law. UN 30- مجلس علاقات العمل: وهو مخوَّل للفصل في الشؤون المتعلقة بالحقوق الجماعية للعمال في إطار قانون العمل.
    The Panel does not exist as a forum to adjudicate contractual disputes between a claimant and an Iraqi, Kuwaiti or other contracting party. UN فلم ينشأ الفريق ليكون محفلا للفصل في المنازعات التعاقدية بين صاحب مطالبة ومتعاقد عراقي أو كويتي أو غيره.
    She asked what mechanisms existed to adjudicate wage discrimination and what other efforts were being undertaken by the Government to close the pay gap. UN وسألت عن الآليات الموجودة للفصل في التمييز في الأجور وعن الجهود الأخرى التي تضطلع بها الحكومة لسد الفجوة في الأجور.
    The Panel does not exist as a forum to adjudicate contractual disputes between a claimant and an Iraqi, Kuwaiti or other contracting party. UN فلم ينشأ الفريق ليكون محفلا للفصل في المنازعات التعاقدية بين صاحب مطالبة ومتعاقد عراقي أو كويتي أو طرف آخر.
    I am currently working as a Judge at the Civil Court of the Maldives, where my main function is to adjudicate disputes. UN أعمل حالياً قاضية في المحكمة المدنية في ملديف وتتمثّل وظيفتي الرئيسية في الفصل في المنازعات.
    Although there is no separate court for human rights issues, the Supreme Court of the Bahamas has the jurisdiction to adjudicate on matters involving human rights. UN ورغم أنه لا توجد محكمة مستقلة لمسائل حقوق الإنسان، فإن للمحكمة العليا لجزر البهاما اختصاص الفصل في المسائل التي تنطوي على حقوق الإنسان.
    Incorporation enables courts to adjudicate violations of the right to social security by direct reference to the Covenant. UN فهذا من شأنه أن يمكن المحاكم من الفصل في انتهاكات الحق في الضمان الاجتماعي بالاحتكام المباشر إلى العهد.
    A Registration Appeals Commission has been established to adjudicate all civil registration appeals. UN وقد أنشئت لجنة طعون للبت في جميع طعون التسجيل المدني.
    The Committee recommends that the State party consider granting the Waitangi Tribunal legally binding powers to adjudicate Treaty matters. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في أن تمنح محكمة وايتانغي سلطات ملزمة قانوناً للبت في المسائل المتعلقة بالمعاهدة.
    The courts are the judicial bodies competent to adjudicate in all disputes and offences. UN والمحاكم هي الجهات القضائية التي تختص بالفصل في جميع المنازعات والجرائم.
    The International Tribunal for the Law of the Sea (ITLOS) is an international judicial body established by the United Nations Convention on the Law of the Sea to adjudicate disputes arising out of the interpretation and application of the Convention. UN المحكمة الدولية لقانون البحار هيئة قضائية دولية أنشئت بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار من أجل تسوية المنازعات الناشئة عن تأويل أحكام الاتفاقية وتطبيقها.
    Outreach facilitated a variety of activities aimed at capacity-building of the local judiciaries to adjudicate war crimes cases. UN فقد أسهم في تيسير طائفة متنوعة من الأنشطة الرامية إلى بناء قدرات الهيئات القضائية المحلية على البت في قضايا جرائم الحرب.
    It is noteworthy that every court action instituted by the author took several years to adjudicate - and difficulties in communication with the author, who does not reside in the State party's territory, cannot account for such delays, as she had secured legal representation in Colombia. UN للحكم فيها - وأن صعوبات الاتصال بمقدمة البلاغ التي لا تقيم في أرض الدولة الطرف لا يمكن أن تفسﱢر هذه التأخيرات ﻷن مقدمة البلاغ كانت ممثلة قانونا في كولومبيا.
    However, the courts have yet to adjudicate over post-electoral crisis cases. UN ومع ذلك، لا يزال يتعين على المحاكم أن تبت في القضايا المتعلقة بالأزمة التي أعقبت الانتخابات.
    Secondly, whilst the Nürnberg and Tokyo tribunals dealt only with crimes committed in the course of an international armed conflict, the Tribunal is empowered to adjudicate crimes perpetrated in the course of both inter-State wars and internal strife. UN وثانيتهما، أنه في حين أن محكمتي نورنبرغ وطوكيو تناولتا فقط جرائم ارتكبت في مجرى صراع مسلح دولي، فإن من سلطة المحكمة الدولية أن تفصل في أمر جرائم ارتكبت في مجرى حروب بين دول ومجرى صراع داخلي.
    The Court was called upon to address serious constitutional questions during the state of emergency, including petitions to adjudicate non-suspended rights. UN وقد طُلب إلى المحكمة أن تعالج عددا من المسائل الدستورية الخطيرة إبّان حالة الطوارئ، بما في ذلك الالتماسات من أجل البت في الحقوق غير المشمولة بالتعليق.
    A judge's refusal to adjudicate in any dispute brought before him would constitute a denial of justice, in respect of which an action could be brought against the judge in accordance with article 486 of the Code of Civil Procedure. UN 224- إن رفض القضاء البت بأية خصومة معروضة عليه يعتبر إنكاراً للعدالة، مما يعرض القاضي للمخاصمة عملاً بالمادة 486 من قانون أصول المحاكمات المدنية.
    The United Nations also supported the establishment of mobile courts to adjudicate on cases of sexual and gender-based violence in the southern region of the country. UN ودعمت الأمم المتحدة أيضا إنشاء محاكم متنقلة للبتّ في قضايا العنف الجنسي والجنساني في المنطقة الجنوبية من البلد.
    Many continue to expect the Ombudsman to adjudicate their complaints. UN فلا يزال الكثيرون يتوقعون من أمين المظالم أن يفصل في شكاواهم.
    However, by virtue of the powers vested in them by the Constitution, relating to the administration of justice, they may, in the cases they are called upon to adjudicate, declare any law or any measure taken by another branch of the Government inapplicable on the grounds of a breach of constitutional provisions. UN على أن الدستور يخوّلهم في القضايا التي يُدعون إلى الحكم فيها إعلان عدم جواز انطباق أي قانون أو تدبير اتخذه فرع آخر من الحكومة بسبب انتهاكه أحكام الدستور.
    Acknowledging the fundamental principles of due process of law in criminal proceedings and in civil or administrative proceedings to adjudicate property rights, UN وإذ تعترف بالمبادئ الأساسية للإجراءات القانونية الواجبة في الدعاوى الجنائية أو الدعاوى المدنية أو الإدارية لغرض الفصل في حقوق الملكية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more