"to adjust to" - Translation from English to Arabic

    • على التكيف مع
        
    • للتكيف مع
        
    • إلى التكيف مع
        
    • من التكيف مع
        
    • في التكيف مع
        
    • أجل التكيف مع
        
    • بغية التكيف مع
        
    • أن تتكيف مع
        
    • بالتكيف مع
        
    • على التكيّف مع
        
    • الى التكيف مع
        
    • على التكيف حسب
        
    • على التكيُّف مع
        
    • للتأقلم مع
        
    • لكي يتكيف مع
        
    Eh, you know, in this town, you learn to adjust to things: Open Subtitles إيه، كما تعلمون، في هذه المدينة، تتعلم على التكيف مع الأشياء:
    He also stressed that climate change has a disproportionate impact on the poorest regions because they are least able to adjust to new conditions. UN وأكد أيضاً أن لتغير المناخ أثراً غير متناسب على أفقر المناطق لأنها الأقل قدرة على التكيف مع الظروف الجديدة.
    A five-year phase-in period for the funding formula will allow provinces time to adjust to the new allocation. UN وستسمح فترة تنفيذ تدريجي مدتها خمس سنوات لصيغة التمويل بإعطاء المقاطعات وقتاً للتكيف مع المخصصات الجديدة.
    Flexibility will be retained to adjust to emerging needs from stakeholders, including the Executive Board. UN وسيُحتفظ بمبدأ المرونة للتكيف مع الاحتياجات المستجدة لأصحاب المصلحة، بما في ذلك المجلس التنفيذي.
    The users had to adjust to this new procedure and the operation seems now to proceed satisfactorily. UN واضطر المستخدمون إلى التكيف مع هذا اﻹجراء الجديد ويبدو أن العملية تسير اﻵن سيرا مرضيا.
    Her delegation wished to commend the Unit on its recent initiatives, which should make it possible to adjust to changing needs and fulfil Member States' expectations. UN وهو يود تهنئة الوحدة المشتركة على مبادراتها اﻷخيرة التي ستمكنها من التكيف مع تطور احتياجات الدول اﻷعضاء وتلبية رغباتها.
    Staff training should be stepped up with a view to addressing skill mismatches and creating a flexible workforce able to adjust to changing requirements. UN وينبغي مضاعفة تدريب الموظفين لمعالجة عدم تكافؤ المهارات وخلق قوة عمل مرنة قادرة على التكيف مع الاحتياجات المتغيرة.
    Staff training should be stepped up with a view to addressing skill mismatches and creating a flexible workforce able to adjust to changing requirements. UN وينبغي مضاعفة تدريب الموظفين لمعالجة عدم تكافؤ المهارات وخلق قوة عمل مرنة قادرة على التكيف مع الاحتياجات المتغيرة.
    The plan includes ways of engaging in economic and technical cooperation, particularly in order to help the less developed economies to adjust to the free-trade regime envisioned in APEC. UN وتشمل الخطــــة طرق التعـــاون الاقتصادي والتقني، ولا سيما من أجل مساعدة اقتصادات الدول اﻷقل تقدما على التكيف مع نظام التجارة الحرة الذي توخاه مجلس التعاون الاقتصادي.
    This will help them to adjust to their new circumstances. UN وسوف يساعدهم ذلك على التكيف مع ظروفهم الجديدة.
    Women's skills at performing many tasks simultaneously, their discipline and their ability to adjust to new situations constitute a major underutilized resource for development which can be released if economic structures and policies can be made responsive to them. UN ومهارات المرأة في أداء كثير من المهام في آن واحد، وانضباطها وقدرتها على التكيف مع اﻷوضاع الجديدة تشكل أحد موارد التنمية الهامة غير المستغلة على النحو الكافي ويمكن إطلاقها إذا أمكن جعل الهياكل والسياسات الاقتصادية مستجيبة لها.
    The challenge in those countries is therefore to maintain and strengthen open trading relationships and capital flows, while at the same time assisting industries, firms and workers to adjust to a changing environment. UN ولذا، فإن التحدي في تلك البلدان يتمثل في الحفاظ على العلاقات التجارية المفتوحة وتدفقات رأس المال وتعزيزها، بينما تتم في الوقت نفسه مساعدة الصناعات والشركات والعمال على التكيف مع البيئة المتغيرة.
    For the reasons I have just mentioned, small economies require time and space to adjust to the new world trade order. UN ونظرا لﻷسباب التي ذكرتها آنفا، فإن الاقتصادات الصغيرة تحتاج إلى وقت ومكان للتكيف مع النظام التجاري العالمي الجديد.
    International response, although very useful, is usually late and takes time to adjust to local conditions. UN والاستجابة الدولية، بالرغم من أنها مفيدة جدا، تأتي في العادة متأخرة وتستغرق وقتا للتكيف مع الظروف المحلية.
    Its biennial management plan could be more instrumental in providing flexibility to adjust to emerging situations. UN ويمكن لخطة الإدارة لفترة السنتين أن تكون أكثر فائدة في توفير المرونة للتكيف مع الأوضاع المستجدة.
    The Group called on the international community to adjust to these new realities and develop appropriate responses. UN ودعا الفريق المجتمع الدولي إلى التكيف مع معطيات هذا الواقع الجديد وإلى إعداد الرد المناسب.
    However, for some of those required to adjust to a more open economy, it can also be a source of insecurity. UN بيد أنها يمكن أن تكون أيضا مصدرا لانعدام الأمن بالنسبة لبعض من لا يزالون بحاجة إلى التكيف مع اقتصاد أكثر انفتاحا.
    The Group stressed the importance of transparency and the need to establish appropriate transitional provisions to allow foreign producers to adjust to newly emerging requirements. UN وأكد أهمية الشفافية وضرورة وضع أحكام انتقالية مناسبة لتمكين المنتجين اﻷجانب من التكيف مع الاشتراطات الناشئة حديثاً.
    Staff costs constitute the bulk of expenditure, and typically labour costs are the slowest to adjust to changing market conditions. UN وتشكل تكاليف الموظفين مجمل النفقات، بينما أن نفقات العمل هي الأبطأ في التكيف مع أوضاع السوق المتغيرة.
    It offers a comprehensive overview of United Nations activities and provides a valuable insight into the efforts of the Organization to adjust to the needs of our time. UN فهو يقدم عرضا عاما شاملا ﻷنشطة اﻷمم المتحدة ويتيح نظرة ثاقبة إلى جهود المنظمة من أجل التكيف مع احتياجات وقتنا هذا.
    The regulatory oversight of stock exchanges in many jurisdictions has been tightened in recent years to adjust to the model of stock exchanges that are for-profit entities. UN وقد جرى تشديد الرقابة التنظيمية على أسواق الأوراق المالية في كثير من الدول في السنوات الأخيرة بغية التكيف مع نموذج أسواق الأوراق المالية التي هي هيئات تسعى إلى الربح.
    Some countries, however, have had to adjust to shocks in 1995 by undergoing economic contractions. UN بيد أنه تعين على بعض البلدان أن تتكيف مع الصدمات في عام ١٩٩٥ بتحمل انكماشات اقتصادية.
    It is doubtful that this traditional society will have the will and the skills to adjust to rubber plantation activity. UN وأغلب الظن أن هذا المجتمع التقليدي لن تكون لديه الإرادة والمهارات التي تسمح له بالتكيف مع أنشطة مزارع المطاط.
    While she noted with appreciation the significant assistance received, she also expressed concern with regard to the inability of some development partners to adjust to changing priorities. UN وفي حين نوَّهت بالمساعدة الكبيرة المتلقّاة أعربت أيضاً عن قلقها إزاء عدم قدرة بعض الشركاء الإنمائيين على التكيّف مع الأولويات المتغيّرة.
    Need to adjust to changing role and functions of the Organization UN الحاجة الى التكيف مع اﻷدوار والمهام المتغيرة للمنظمة
    They had nevertheless made great efforts to improve their capacity to adjust to changing development conditions. UN ومع ذلك فقد بذلت جهودا كبيرة لتحسين قدرتها على التكيف حسب الظروف الإنمائية المتغيرة.
    In that respect, it was noted that some draft provisions referred to not yet existing procedures and processes, and that therefore it would be inappropriate to limit the parties' ability to adjust to future developments. UN وذُكر في هذا الصدد أنَّ بعض مشاريع الأحكام تُشير إلى إجراءات وعمليات ليست موجودة بعدُ، ومن ثمَّ فليس من المناسب أن يُحَدَّ من قدرة الطرفين على التكيُّف مع التطورات المقبلة.
    Well, don't you think, as the guest, maybe it was up to you to adjust to their dynamic rather than the other way around? Open Subtitles حسنًا، ألاتعتقدلكونكالضيف، ربما الأمر متروك إليك للتأقلم مع نشاطهم الحيوي عوضًا عن عكس ذلك ؟
    The Balkans need time to adjust to the new facts of life: to the new territorial status quo, to the imperative of interstate cooperation to the rule of law, to democracy and human rights. UN ويحتاج البلقان إلى وقت لكي يتكيف مع حقائق الحياة الجديدة: مع الوضع الراهن اﻹقليمي الجديد، ومع التعاون اللازم بين الدول، ومع سيادة القانون والديمقراطية وحقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more