"to adopting" - Translation from English to Arabic

    • إلى اعتماد
        
    • الى اعتماد
        
    Maintaining the two-track option, in addition to adopting the suggested methodologies, would offer the participants an additional way to opt against the Fund. UN فالاحتفاظ بخيار المسارين، بالإضافة إلى اعتماد المنهجيتين المقترحتين، من شأنه أن يتيح للمشتركين طريقة أخرى للأخذ بخيارات تتعارض مع مصلحة الصندوق.
    We also look forward to adopting concrete commitments in the near future to regulate the activities of brokers of small arms and light weapons. UN كما نتطلع قدما إلى اعتماد التزامات ملموسة في المستقبل القريب لتنظيم أنشطة سماسرة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Our countries look forward to adopting a new Council resolution, clarifying the path towards Iraqi self-governance and ensuring peace, stability and recovery. UN وتتطلع بلداننا إلى اعتماد قرار جديد للمجلس يوضح المسار صوب الحكم الذاتي العراقي وكفالة السلم والاستقرار والانتعاش.
    In addition to adopting requirements that prohibit involvement by companies that produce anti-personnel mines or employ child labour, UNICEF also assesses waste management and environmental friendliness. UN وبالإضافة إلى اعتماد شروط تحظر مشاركة الشركات التي تنتج الألغام المضادة للأفراد أو التي تشغّل الأطفال، تقيِّـم اليونيسيف أيضا إدارة النفايات والحفاظ على البيئة.
    Third, in addition to adopting a legal instrument, it was necessary to consider practical ways and means of enhancing the security of United Nations personnel on the ground. UN وثالثا، وإضافة الى اعتماد صك قانوني، من الضروري النظر في سبل ووسائل عملية لتعزيز أمن موظفي اﻷمم المتحدة على اﻷض.
    This has broad implications: from protecting workers' rights to adopting policies to ensure equal access to employment by the most vulnerable and disadvantaged groups in society. UN وينطوي ذلك على آثار واسعة النطاق بدءاً من حماية حقوق العمال إلى اعتماد سياسات لضمان حصول أشد الفئات هشاشة وحرماناً في المجتمع على فرص العمل على قدم المساواة مع غيرهم.
    14. In addition to adopting domestic legislation preventing direct and indirect discrimination against minority women and girls, Governments should ensure the implementation of such legislation and that adequate penalties exist for acts of discrimination. UN 14- وإضافة إلى اعتماد تشريعات محلية تحظر ممارسة التمييز المباشر وغير المباشر في حق نساء وفتيات الأقليات، ينبغي أن تكفل الحكومات تنفيذ هذه التشريعات وتكفل تطبيق عقوبات ملائمة على أعمال التمييز.
    Let us simply move on to adopting each paragraph. UN فلننتقل إلى اعتماد كل فقرة على حدة.
    Similarly, we should do everything we can to succeed in our crusade against terrorism by, among other things, getting down to adopting a global convention on that subject. UN وبالمثل، ينبغي لنا أن نفعل كل ما بوسعنا للنجاح في حملتنا ضد الإرهاب عن طريق عدة أمور من بينها السعي إلى اعتماد اتفاقية عالمية بشأن هذا الموضوع.
    12. During those sessions, in addition to adopting its rules of procedure, the Committee established its initial priorities. UN 12 - وقامت اللجنة خلال تلك الدورات، بالإضافة إلى اعتماد نظامها الداخلي، بتحديد أولوياتها الأولى.
    Since this correction represents the correction of a purely technical nature, we look forward to adopting the text as amended by consensus, as was the case in the First Committee and in accordance with the practice in previous years. UN وحيث أن التصويب يمثل تصويبا ذا طبيعة فنية محضة، نتطلع إلى اعتماد النص كما جرى تعديله بتوافق الآراء، كما حدث في اللجنة الأولى ووفقا للممارسة المتبعة في السنوات السابقة.
    In addition to adopting a new resolution on the matter, we have also renewed and broadened our engagement with civil society, non-governmental organizations and the private sector. UN فبالإضافة إلى اعتماد قرار جديد من الجمعية في هذا الصدد، تم تأكيد ودعم تعاوننا مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص.
    We appreciate the international community's decision to hold the next Barbados review conference in 2004, and we look forward to adopting concrete goals and timetables at the international level by that time. UN أننا نقدر قرار المجتمع الدولي عقد مؤتمر بربادوس الاستعراضي القادم في عام 2004، ونتطلع إلى اعتماد أهداف ملموسة وجداول زمنية على الصعيد الدولي قبل حلول ذلك الموعد.
    4. An account of the activities undertaken with a view to adopting an integrated management approach to the Caribbean Sea during the period under review is given below. UN 4 - ويرد فيما يلي سرد للأنشطة المضطلع بها سعيا إلى اعتماد نهج إداري متكامل للبحر الكاريبي خلال الفترة قيد الاستعراض.
    A significant number of countries have shifted from implementing fragmented programmes or ad hoc initiatives to adopting more coherent, coordinated and integrated cross-sectoral policies that are more closely aligned with national development goals and poverty reduction strategies. UN وتحول عدد كبير من البلدان من تنفيذ برامج مجزأة أو مبادرات مخصصة إلى اعتماد سياسات أكثر تماسكا وتنسيقا، وتكاملا تشمل عدة قطاعات وتكون أكثر اتساقا مع الأهداف الإنمائية الوطنية واستراتيجيات الحد من الفقر.
    It was possible rapidly to agree on procedural matters and States came very close to adopting a comprehensive set of recommendations for the forthcoming Review Conference. UN وتسنى الاتفاق بسرعة على المسائل الإجرائية وأضحت الدول أقرب إلى اعتماد مجموعة شاملة من التوصيات للمؤتمر الاستعراضي المقبل.
    194. The Committee notes that the Government has not succeeded in halting the economic and social crisis described, although it has taken various measures with a view to adopting a new socio-economic development strategy. UN ٤٩١- تلاحظ اللجنة عدم نجاح الحكومة في وقف اﻷزمة الاقتصادية والاجتماعية التي سبق وصفها وذلك رغم اتخاذها تدابير متنوعة ترمي إلى اعتماد استراتيجية إنمائية اجتماعية - اقتصادية جديدة.
    At Monterrey, in addition to adopting the Consensus, government leaders and ministers from around the world, heads of the major international financial and trade institutions, business executives and civil society leaders met in informal round tables for an unprecedented exchange of views. UN وفي مونتيري، بالإضافة إلى اعتماد التوافق في الآراء، اجتمع الزعماء الحكوميون والوزراء من جميع أنحاء العالم ورؤساء المؤسسات المالية والتجارية الدولية الرئيسية والمديرون التنفيذيون للأعمال التجارية وقادة المجتمع المدني في اجتماعات مائدة مستديرة غير رسمية وأجروا تبادلا غير مسبوق لوجهات النظر.
    The Security Council's key role at each phase of a peacekeeping operation -- from the time of authorizing such operation, to adopting its mandate, and until its completion -- is clearly defined in the United Nations Charter. UN إن دور مجلس الأمن الرئيسي في كل مرحلة من أية عملية لحفظ السلام - منذ وقت الإذن بالعملية، إلى اعتماد ولايتها، وحتى إكمالها - محدد تحديدا واضحا في ميثاق الأمم المتحدة.
    Today the international community is looking forward to adopting the final Agreement on Part XI of the United Nations Convention on the Law of the Sea. UN واليوم يتطلع المجتمع الدولي الى اعتماد الاتفاق النهائي بشأن الجزء الحادي عشر من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    In addition to the adoption of any necessary decisions and resolutions, consideration should be given to adopting some form of agreed conclusions to reflect the outcome of the high-level meeting. UN باﻹضافة الى اعتماد ما قد يلزم من مقررات وقرارات، ينبغي التفكير في اعتماد شكل من أشكال الاستنتاجات المتفق عليها تنعكس فيها نتيجة الاجتماع الرفيع المستوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more