"to all concerned" - Translation from English to Arabic

    • لجميع المعنيين
        
    • إلى جميع الجهات المعنية
        
    • إلى جميع المعنيين
        
    • لجميع الأطراف المعنية
        
    • على جميع المعنيين
        
    • إلى جميع الأطراف المعنية
        
    • إلى جميع أصحاب المصلحة
        
    • لكافة الأطراف المعنية
        
    • على جميع الأطراف المعنية
        
    • لكل المعنيين
        
    • لجميع الأشخاص المعنيين
        
    • لجميع الجهات المعنية
        
    • الى جميع المعنيين
        
    • قلق جميع الأطراف المعنية
        
    • لكل الجهات المعنية
        
    They expressed their thanks for his guidance in bringing the matter to a conclusion that would be most satisfactory to all concerned. UN وأعربوا عن شكرهم لتوليه القيادة في الوصول بالمسألة إلى نتيجة تكون أكثر إرضاء لجميع المعنيين.
    On 21 May 2010, OHCHR sent a note verbale in this regard to all concerned. UN وفي 21 أيار/ مايو 2010، وجهت مفوضية حقوق الإنسان مذكرة شفوية في هذا الصدد إلى جميع الجهات المعنية.
    My appreciation goes to all concerned for their flexibility and to you, Sir, for the effective effort you made in this connection. UN وأوجه تقديري إلى جميع المعنيين لمرونتهم وإليكم، سيادة الرئيس، لما بذلتم من جهود فعالة في هذا الصدد.
    Such a forum would provide updates on LRA movements, positions, tactics and attacks on a regular basis to all concerned parties. UN ومثل هذا المنتدى سيوفر بصفة منتظمة لجميع الأطراف المعنية معلومات مستكملة عن تحركات جيش الرب للمقاومة ومواقعه وتكتيكاته وهجماته.
    UNOMSIL has distributed to all concerned a report containing preliminary findings and recommendations. UN ووزعت البعثة على جميع المعنيين تقريرا يتضمن النتائج والتوصيات اﻷولية.
    We reiterate our call to all concerned parties to enter into negotiations. UN ونكرر على دعوتنا إلى جميع الأطراف المعنية إلى الدخول في مفاوضات.
    Further collaboration would indeed be beneficial to all concerned. UN والواقع أن المزيد من التعاون سيكون مفيدا لجميع المعنيين.
    For this, adequate resources, expertise and assistance need to be available to all concerned. UN ولهذا يلزم أن تتاح الموارد والدراية الفنية والمساعدة الملائمة لجميع المعنيين.
    It must surely be painfully obvious to all concerned that the way of violence will not lead to peace. UN ويقينا لا بد أن يكون واضحا بشكل يدعو إلى الألم لجميع المعنيين أن طريق العنف لن يؤدي إلى السلام.
    On 6 April 2011, OHCHR sent a note verbale in this regard to all concerned. UN وفي 6 نيسان/ أبريل 2011، وجهت المفوضية السامية مذكرة شفوية في هذا الصدد إلى جميع الجهات المعنية.
    On 31 August 2011, OHCHR sent a note verbale in this regard to all concerned. UN وفي 31 آب/أغسطس 2011، وجهت المفوضية السامية مذكرة شفوية في هذا الصدد إلى جميع الجهات المعنية.
    On 2 April 2012, OHCHR sent a note verbale in this regard to all concerned. UN وفي 2 نيسان/أبريل 2012، وجهت المفوضية السامية مذكرة شفوية في هذا الصدد إلى جميع الجهات المعنية.
    The mission has faithfully documented the views, aspirations and concerns of the leaders inside and outside the region and communicated them to all concerned either publicly or privately. UN وقامت البعثة بأمانة بتوثيق آراء وتطلعات وشواغل الزعماء داخل وخارج المنطقة وأبلغتها إلى جميع المعنيين سواء علنا أو سرا.
    (i) Responsibilities for implementing IMIS should be clearly spelt out and notified to all concerned including the heads of user departments; UN `١` ينبغي أن تحدد بوضوح المسؤوليات عن تنفيذ نظام المعلومات التنظيمية المتكامل وابلاغها إلى جميع المعنيين بما في ذلك رؤساء الادارات المستعملة للنظام؛
    What I have to say must be said to all concerned. Open Subtitles ما سأقوله يجب أن يكون لجميع الأطراف المعنية.
    All recommendations of the Committee relevant to institutional performance reporting were communicated to the departments and offices of the Secretariat, and implementable actions were made clear to all concerned. UN وأُبلغت إدارات ومكاتب الأمانة العامة بجميع توصيات اللجنة ذات الصلة بالإبلاغ عن الأداء المؤسسي، وشُرحت الإجراءات الواجبة التنفيذ لجميع الأطراف المعنية.
    The main findings of the task force demonstrate that the merger is workable and should be beneficial to all concerned. UN وتبين الاستنتاجات الرئيسية لفرقة العمل أن الادماج قابل للتنفيذ وينبغي أن يعود بالفائدة على جميع المعنيين.
    In the case of UNMIL, the Mission had since issued guidance for the proper management of the ration packs to all concerned parties. UN وفي حالة بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، أصدرت البعثة منذ ذلك الحين إلى جميع الأطراف المعنية إرشادات عن سبل الإدارة السليمة لعلب حصص الإعاشة.
    Immediately following the review, the outcome report of the Working Group was made publicly available, transmitted to all concerned stakeholders, including civil society, and addressed in the national press. UN ومباشرة بعد الاستعراض، نُشر تقرير نتائج الفريق العامل، وأحيل إلى جميع أصحاب المصلحة المعنيين، بما في ذلك المجتمع المدني، وتناولته الصحافة الوطنية بالبحث.
    Morocco hoped to break the stalemate, and that could be done only through a political solution that was just to all concerned and in which there would be no victors and no losers. UN ويأمل المغرب أن يحطم الركود، وهذا لا يمكن أن يتحقق إلا بحل سياسي عادل لكافة الأطراف المعنية لا يكون فيه منتصر أو مهزوم.
    When an adverse finding is made in relation to a company, it is essential that such a finding be disseminated to all concerned parties. UN وعند التوصل إلى استنتاج سلبي بشأن شركة ما فمن الضروري أن يُعمم هذا الاستنتاج على جميع الأطراف المعنية.
    It is clear to all concerned that the Conference on Disarmament has agreed on a negotiating mandate. UN ومن الواضح لكل المعنيين أن مؤتمر نزع السلاح وافق على ولاية تفاوضيــة.
    In subsequent discussion of improvements that could be made to the working procedures and policy guidance developed by the Committee, one observer said that, in the interests of transparency, every effort should be made to ensure that comments and other documentation submitted by observers and Committee members were made freely available to all concerned in a timely manner. UN 36 - وفي المناقشة التي أعقبت ذلك عن التحسينات التي يمكن إدخالها على إجراءات العمل وتوجيه السياسات التي أعدتها اللجنة، قال أحد المراقبين إنه لتحقيق الشفافية، ينبغي بذل كل جهد لضمان إتاحة التعليقات والوثائق الأخرى المقدمة من المراقبين وأعضاء اللجنة لجميع الأشخاص المعنيين في الوقت المناسب.
    Thus, a system of compliance and follow-up efficient and transparent to all concerned seemed to be a necessary requirement in order to strengthen external oversight mechanisms and further their effectiveness. UN ولذلك يبدو أن إيجاد نظام امتثال ومتابعة فعال وشفاف لجميع الجهات المعنية هو شرط ضروري لتعزيز آليات المراقبة الخارجية وزيادة فعاليتها.
    " (i) Responsibilities for implementing IMIS should be clearly spelt out and notified to all concerned including the heads of user departments; UN " ' ١ ' ينبغي أن تحدد بوضوح المسؤوليات عن تنفيذ نظام المعلومات الادارية المتكامل وإبلاغها الى جميع المعنيين بما في ذلك رؤساء الادارات المستعملة للنظام؛
    Such a declaration must be particularly alarming to all concerned. UN ولا بد أن يثير هذا الإعلان قلق جميع الأطراف المعنية بصورة خاصة.
    While such a high level of procedure may prove somewhat burdensome, the fundamental safeguard which it provides to all concerned in regard to the validity of the notification more than makes up for the resulting inconvenience. " UN ولئن بدت هذه الإجراءات التي تتم على مستوى عال مرهقة إلى حد ما، فإنها توفر لكل الجهات المعنية بصحة الإشعار الضمانات الأساسية التي تعوض إلى حد كبير عن الإزعاج الذي تتسبب فيه " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more