The continued existence of nuclear weapons is a threat to all peoples everywhere. | UN | إن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل تهديدا لجميع الشعوب في كل مكان. |
To that end, we need a strong and democratic United Nations that is open to all peoples who seek peace and justice. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، نحن بحاجة إلى أمم متحدة قوية وديمقراطية مفتوحة لجميع الشعوب التي تسعى لتحقيق السلام والعدالة. |
The moral and legal principles upheld by the international community must be applicable to all peoples on an equal basis. | UN | وأضافت إنه يجب تطبيق المبادئ اﻷخلاقية والقانونية التي يدعمها المجتمع الدولي على جميع الشعوب على قدم المساواة. |
16. In Burkina Faso, the implementation of the Millennium Development Goals applies to all peoples without discrimination. | UN | 16 - وفي بوركينا فاسو، يطبق تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية بدون تمييز على جميع الشعوب. |
This new age of interdependence and integration offers many opportunities to all peoples of the world, but it also poses many dangers. | UN | ويتيح العصر الجديد للاعتماد المتبادل والتكامل فرصا عديدة لجميع شعوب العالم، ولكنه يطرح أيضا مخاطر عديدة. |
The major dilemmas of our times therefore stem from profound complexities in the economic and political spheres and in the opportunities open to all peoples to attain a decent standard of living. | UN | ولهذا، إن المعضلات الرئيسية لعصرنا تنبع من التعقيدات العميقة في الميدانين الاقتصادي والسياسي وفي الفرص المفتوحة لكل الشعوب لبلوغ مستويات معيشية لائقة. |
There is an emerging consensus now that the process of globalization has presented both opportunities and challenges to all peoples, countries and regions of the world. | UN | 3- هناك الآن توافق ناشئ في الآراء بشأن ما تنطوي عليه عملية العولمة من فرص وتحديات بالنسبة إلى جميع شعوب وبلدان ومناطق العالم. |
He emphasized his support for these articles and stated that he supported the integrity of the Ukrainian State and that secession would be dangerous to all peoples. | UN | وأكّد تأييده لهذه المواد وذكر أنه يؤيّد سلامة أراضي الدولة اﻷوكرانية وأن الانفصال يُشكّل خطراً على كل الشعوب اﻷصلية. |
We can work together to defeat poverty and underdevelopment and to give hope and dignity to all peoples. | UN | إننا قادرون على العمل معا لقهر الفقر والتخلف ولإعطاء الأمل والكرامة لجميع الشعوب. |
The United Nations was born of the noble vision to bring the ideals of peace, security and human rights to all peoples. | UN | لقد ولدت الأمم المتحدة من الرؤية النبيلة المتمثلة في جلب المثل العليا للسلام والأمن وحقوق الإنسان لجميع الشعوب. |
We also believe that it is dialogue, rather than confrontation, that will bring sustainable peace and security to all peoples throughout the world. | UN | كما أننا نؤمن بأن الحوار، بدلا من المجابهة، هو الذي سيحقق السلام المستدام والأمن لجميع الشعوب في جميع أرجاء العالم. |
It also brings into focus the dangers posed to all peoples by those infernal weapons. | UN | وهي أيضا تسلط الضوء على الأخطار التي تسببها هذه الأسلحة الجهنمية لجميع الشعوب. |
South Africa should be a source of inspiration to all peoples still suffering from racism and racial discrimination. | UN | إن جنوب افريقيا يجب أن تكون مصدر إلهام لجميع الشعوب التي مازالت تعاني من العنصرية والتمييز العنصري. |
We acknowledge that there cannot be a single form of democracy that can be applied indiscriminately to all peoples. | UN | ونسلم بأنه لا يصح أن يكون هناك شكل واحد للديمقراطية يطبق على جميع الشعوب تطبيقا عشوائيا. |
79. At this point, it is especially important to note that no single approach to implementing human rights can be applied in all countries or to all peoples. | UN | 79- وعند هذا الحد، من المهم بوجه خاص الإشارة إلى استحالة تطبيق أي نهج وحيد لإعمال حقوق الإنسان في جميع البلدان أو على جميع الشعوب. |
The right of selfdetermination as enshrined in the Charter of the United Nations and as embodied in the Covenants applies to all peoples and not only to those under foreign domination. | UN | وحق تقرير المصير على نحو ما ورد في ميثاق الأمم المتحدة وما جسده العهدان حق ينطبق على جميع الشعوب وليس فقط على الشعوب الخاضعة لسيطرة أجنبية. |
The right of self-determination as enshrined in the Charter of the United Nations and as embodied in the Covenants applies to all peoples and not only to those under foreign domination. | UN | وحق تقرير المصير على نحو ما ورد في ميثاق الأمم المتحدة وما جسده العهدان حق ينطبق على جميع الشعوب وليس فقط على الشعوب الخاضعة لسيطرة أجنبية. |
We applaud the United Nations as it continues its heroic work to reduce poverty and to bring a better standard of living to all peoples of the world. | UN | ونحن نحيي الأمم المتحدة وهي تواصل عملها البطولي لتخفيض مستوى الفقر ولتحقيق مستوى معيشي أفضل لجميع شعوب العالم. |
In that connection, the Plurinational State of Bolivia proposed to all peoples of the world an alternative to capitalism that sought to glorify life, rather than profit. | UN | وفي هذا الصدد، تقترح دولة بوليفيا المتعددة القوميات لجميع شعوب العالم بديلاً عن الرأسمالية يسعى إلى تمجيد الحياة وليس الأرباح. |
The Islamic Republic of Iran believes that production and distribution of narcotics constitute a grave danger and are a threat to all peoples of the world, especially young people and adolescents. | UN | وتعتقد جمهورية إيران الإسلامية أن إنتاج المخدرات وتوزيعها يشكلان خطرا جسيما ويمثلان تهديدا لجميع شعوب العالم، ولا سيما الشباب والمراهقين. |
Lastly, she paid tribute to the resolute spirit of the Palestinian people, who were an example and an inspiration to all peoples struggling for a just peace and the right to self-determination. | UN | وفي النهاية حيت روح الصمود لدى الشعب الفلسطيني الذي يمثل قدوة وإلهاما لكل الشعوب التي تكافح من أجل السلام العادل والحق في تقرير المصير. |
It was critical, he noted, for the Department to continuously project United Nations ideals and accomplishments, intensify outreach and transmit the Organization's message to all peoples around the world. | UN | وأشار إلى أنه من الأهمية بمكان أن تواصل الإدارة إبراز مُثُل الأمم المتحدة وإنجازاتها، وتكثيف جهود الاتصال، وحمل رسالة المنظمة إلى جميع شعوب العالم. |
These international standards reflect a recognition of the rights encompassed in and protected by the principle of informed consent as applied to the individual, as well as collectively to all peoples. | UN | وتعكس هذه المعايير الدولية اعترافاً بالحقوق التي يشملها ويحميها مبدأ الموافقة المستنيرة الذي يطبق على الفرد وكذلك جماعياً على كل الشعوب. |
Those delegations felt that the primary consideration should be the widest dissemination of information to all peoples of the world. | UN | وارتأت تلك الوفود أن الاعتبار اﻷول ينبغي أن يكون نشر المعلومات على جميع شعوب العالم على أكبر نطاق. |
We are therefore duty-bound to all peoples of the world, especially the most vulnerable, and particularly children, to whom the future belongs. | UN | ولذلك فإن علينا واجباً تجاه جميع شعوب العالم، وخاصة أكثرها ضعفاً، ولا سيما الأطفال، فهم أرباب المستقبل. |