"to all who" - Translation from English to Arabic

    • لجميع من
        
    • إلى جميع الذين
        
    • لجميع الذين
        
    • إلى كل من
        
    • كل من توجه
        
    • لكل من
        
    • إلى جميع من
        
    • لكافة من
        
    • بجميع الذين
        
    • إلى كل هؤلاء الذين
        
    • لجميع أولئك الذين
        
    • لكل الذين
        
    • على كل الذين
        
    We have to get medicines to all who need them, and those treatments need to be more affordable and accessible. UN يجب أن نوفر الأدوية لجميع من يحتاجون إليها. ويجب أن تكون تلك العلاجات متاحة بيسر أكثر وأقل تكلفة.
    Assistive technology should be accessible to all who needed it. UN وينبغي تيسير الوصول على التكنولوجيا المساعدة لجميع من يحتاجونها.
    My Government continues to ensure that basic social services are provided to all who need them. UN وستظل حكومتي تكفل تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية لجميع من يحتاجونها.
    He expressed thanks to all who had participated and concluded that the Committee should remain seized of the issue. UN وتوجه بالشكر إلى جميع الذين شاركوا وخَلُص إلى أن اللجنة ينبغي أن تبقي المسألة قيد نظرها الفعلي.
    It is also an inspiration to all who yearn for freedom. UN وهذا الاستقلال أيضا مصدر إلهام لجميع الذين يتوقون إلى الحرية.
    He was grateful to all who had participated in drafting the decision as part of a broad consensus. UN وأعرب عن امتنانه لجميع من شاركوا في صياغة المقرر ضمن عملية واسعة لتوافق اﻵراء.
    We are grateful in advance to all who will render it. UN وأود أن أعرب مقدما عن امتناننا لجميع من سيقدمون لنا هذه المساعدة.
    Therefore, there is a need to address the issues related to the cost of these drugs so that they can be available to all who need them. UN لذا، هناك حاجة إلى معالجة المسائل المتعلقة بتكاليف هذه الأدوية، بحيث تصبح متوافرة لجميع من يحتاج إليها.
    Our immediate challenge is the lack of capacity to provide the antiretroviral therapy programme to all who need assistance. UN وتحدينا المباشر هو نقص القدرة على توفير برنامج العلاج المضاد للفيروسات العكسية لجميع من يحتاجون للمساعدة.
    The right to work, assuring both income security and dignity, should be available to all who are capable of working. UN ينبغي أن يتاح الحق في العمل لجميع من لديهم القدرة على أن يعملوا بما يضمن لهم ضمان دخلهم ويحفظ كرامتهم.
    51. In the eyes of the Special Rapporteur, these words stand out as a beacon light to all who believe in human rights. UN ٥١- وهذه الكلمات تبرز، في نظر المقرر الخاص، كنور هادٍ لجميع من يؤمنون بحقوق اﻹنسان.
    The South African people have achieved what is rightfully theirs, a country that belongs to all who live in it, and a Government that they can claim as their own based on the will of the people. UN لقد نال شعب جنوب افريقيا حقه المشروع، بلدا يحق لجميع من يعيشون فيه الانتساب إليه، وحكومة يمكن أن يقول الشعب عنها إنها حكومته بحكم ارادة الشعب.
    Countries should make every effort to make fistula services accessible to all who need them, including through the provision, in strategically selected hospitals, of integrated fistula services which are available continuously and provide the full continuum of holistic care and support for the treatment, rehabilitation and vital follow-up of fistula survivors. UN وينبغي أن تبذل البلدان قصارى جهودها لتيسير خدمات علاج الناسور لجميع من يحتجنها، بما في ذلك عن طريق تقديم خدمات متكاملة لعلاج الناسور تكون متاحة بصفة مستمرة وتوفر كامل متوالية الرعاية والدعم الكليين لعلاج الناجيات من الناسور وتأهيلهن والمتابعة الحيوية لهن في مستشفيات مختارة استراتيجيا.
    He had condemned reprisals and considered it the Council's responsibility to address all cases of intimidation or reprisals and to ensure unhindered access to all who sought to cooperate with the Council and the universal periodic review. UN وأدان الأعمال الانتقامية واعتبر أن المجلس مسؤول عن معالجة جميع حالات التخويف أو الأعمال الانتقامية وعن ضمان الوصول بدون عائق لجميع من يسعون إلى التعاون مع المجلس والاستعراض الدوري الشامل.
    We should like to take this opportunity to extend heartfelt thanks to all who, from near or far, supported our country in its march towards democracy. UN ينبغي لنا أن نغتنم هذه الفرصة لتقديم آيات الشكر الخالصة إلى جميع الذين أيدوا بلدي، من قريب أو بعيد، في مسيرته نحو الديمقراطية.
    His comments are a powerful endorsement of what we, the most vulnerable countries, have been saying over the years, and my hope is that this will communicate the need for urgent action to all who possess a sense of moral responsibility. UN وتعليقاته بمثابة إقرار قوي بما ظللنا نقوله، نحن في البلدان الأكثر عرضة للخطر، على مر السنوات، وآمل أن تنقل تعليقاته هذه الحاجة إلى اتخاذ إجراءات عاجلة إلى جميع الذين يتمتعون بحس المسؤولية الأخلاقية.
    I would like to express my appreciation to all who have worked so hard in the past few days to create this opportunity for a constructive solution. UN وأود أن أعرب عن تقديري لجميع الذين بذلوا جهدا جهيدا في الأيام القليلة الماضية لخلق هذه الفرصة لطرح حل بناء.
    Let these men be an example to all who challenge the peace of Rome. Open Subtitles دع هؤلاء الرجال يكونون مثالاً إلى كل من يتحدى سلام روما
    Article 14, paragraph 1, second sentence, guarantees access to such tribunals to all who have criminal charges brought against them. UN ويُكفل في الجملة الثانية من الفقرة 1 من المادة 14 وصول كل من توجه إليهم اتهامات جنائية إلى هذه الهيئات القضائية.
    Implementation of economic and social strategies that will include dignified employment available to all who can work. UN :: تنفيذ استراتيجيات اقتصادية واجتماعية تشمل توفير العمل الكريم لكل من له القدرة على العمل.
    Family planning services were provided to all who needed them. UN وتُقَدَّمُ خدمات تنظيم الأسرة إلى جميع من يحتاجون إليها.
    Those figures were one measure of what she considered to have been a productive session, and she expressed her thanks to all who had contributed to its success. UN وتعد هذه اﻷرقام دليلا عما تعتبره دورة منتجة، وأعربت عن شكرها لكافة من ساهموا في نجاحها.
    I wish to pay respect to all who were not silent during those years when Ukraine under Soviet rule was immobilized with fear, and the world preferred a state of blissful ignorance about this horrible crime against humanity. UN وأود أن أشيد بجميع الذين لم يلتزموا الصمت خلال تلك السنوات عندما شل الخوف حركة أوكرانيا تحت الحكم السوفياتي، وحبَّذ العالم حالة من التجاهل المحمود لهذه الجريمة البشعة ضد الإنسانية.
    I offer my heartfelt condolences to all who have been touched by the loss of those two remarkable persons. UN كما أتقدم بخالص التعازي إلى كل هؤلاء الذين تأثروا بفقدان هذين الشخصين المرموقين.
    The Inspectors wish to express their appreciation to all who assisted them in the preparation of this report, and particularly to those who participated in the interviews and so willingly shared their knowledge and expertise. UN 15- ويود المفتشون أن يعربوا عن تقديرهم لجميع أولئك الذين ساعدوهم في إعداد هذا التقرير، لا سيما أولئك الذين شاركوا في المقابلات وأولئك الذين عرضوا معارفهم وتجاربهم الفنية بكل طيب خاطر.
    Lastly, we would like to express our heartfelt gratitude to all who have provided unflagging support for us at both the bilateral and multilateral levels. UN ونود أن نعرب عن تقديرنا العميق لكل الذين قدموا الدعم الثابت إلينا على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    They'll lay siege, and they'll offer a king's pardon to all who cooperate. Open Subtitles سوف يضعون طوقا وسيعرضون عفوا ملكيا على كل الذين سيتعاونون معهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more