"to allay" - Translation from English to Arabic

    • إلى التخفيف
        
    • لتبديد
        
    • لتهدئة
        
    • على تبديد
        
    • ولتبديد
        
    • الى التخفيف
        
    • أجل تهدئة
        
    • إلى تهدئة
        
    • على تهدئة
        
    • على التخفيف
        
    • في تبديد
        
    • أجل تبديد
        
    • بغية تبديد
        
    • لكي تبدد
        
    • تخالج
        
    Bearing in mind the need to allay the legitimate concern of the States of the world with regard to ensuring lasting security for their peoples, UN إذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى التخفيف من القلق المشروع الذي تشعر به دول العالم بخصوص ضمان الأمن الدائم لشعوبها،
    Bearing in mind the need to allay the legitimate concern of the States of the world with regard to ensuring lasting security for their peoples, UN إذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى التخفيف من القلق المشروع الذي تشعر به دول العالم بخصوص ضمان الأمن الدائم لشعوبها،
    We shall revert to it briefly in order to allay certain misgivings expressed by some Commission members. UN وسنعود إليها بإيجاز لتبديد بعض المخاوف التي أعرب عنها بعض أعضاء اللجنة.
    In most cases, diplomatic assurances would be insufficient to allay the risk of torture. UN وفي معظم الحالات لا تكفي التطمينات الدبلوماسية لتبديد خطر التعذيب.
    None the less, we all understand that this formal equality, crucial though it is, does not suffice to allay the misgivings of the least-privileged States. UN مع ذلك، نفهم جميعا أن هذه المساواة الشكلية لا تكفي، رغم أهميتها، لتهدئة هواجس أكثر الدول حرمانا.
    Bearing in mind the need to allay the legitimate concern of the States of the world with regard to ensuring lasting security for their peoples, UN إذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى التخفيف من القلق المشروع الذي تشعر به دول العالم بخصوص ضمان الأمن الدائم لشعوبها،
    Bearing in mind the need to allay the legitimate concern of the States of the world with regard to ensuring lasting security for their peoples, UN إذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى التخفيف من القلق المشروع الذي تشعر به دول العالم بخصوص ضمان الأمن الدائم لشعوبها،
    Bearing in mind the need to allay the legitimate concern of the States of the world with regard to ensuring lasting security for their peoples, UN إذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى التخفيف من القلق المشروع الذي تشعر به دول العالم بخصوص ضمان الأمن الدائم لشعوبها،
    Bearing in mind the need to allay the legitimate concern of the States of the world with regard to ensuring lasting security for their peoples, UN إذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى التخفيف من القلق المشروع الذي تشعر به دول العالم بخصوص ضمان اﻷمن الدائم لشعوبها،
    Bearing in mind the need to allay the legitimate concern of the States of the world with regard to ensuring lasting security for their peoples, UN إذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى التخفيف من القلق المشروع الذي تشعر به دول العالم بخصوص ضمان اﻷمن الدائم لشعوبها،
    Special efforts to allay these misperceptions are needed. UN ومن الضروري بذل جهود خاصة لتبديد هذه التصورات الخاطئة.
    The Secretariat should provide specific precise information to allay such misgivings. UN وعلى اﻷمانة العامة أن توفر معلومات دقيقة محددة لتبديد هذه الشكوك.
    Almost nothing has happened since that time to allay the fears of humankind. UN لم يحدث شيء تقريبا منذ ذلك الوقت لتبديد مخاوف الجنس البشري.
    The EU expects that all means will be taken by the new Government to allay the fears of the population and to persuade them to return to their homes. UN ويتوقع الاتحاد اﻷوروبي أن تتخذ الحكومة الجديدة جميع التدابير الممكنة لتهدئة مخاوف السكان وإقناعهم بالعودة إلى ديارهم.
    What can the Copenhagen Summit do to allay these fears of social disorder? UN وماذا بوسع قمة كوبنهاغن أن تفعل لتهدئة مخاوف الاضطراب الاجتماعي هذه؟
    And the truth is, she's gone to a lot of trouble to allay your fears. Open Subtitles والحقيقة، هي تذهب إليها الكثير من المشكلة لتهدئة مخاوفك.
    As a disarmament treaty, NPT should be able to allay its members' security concerns. UN وقال إن معاهدة حظر انتشار الأسلحة النووية، باعتبارها معاهدة من معاهدات نزع السلاح، ينبغي أن تكون قادرة على تبديد المخاوف الأمنية للدول الأعضاء.
    to allay these apprehensions, all actors should be convened regularly to discuss the modalities of their activities. UN ولتبديد هذه المخاوف، ينبغي لجميع الجهات الفاعلة عقد اجتماعات منتظمة لمناقشة طرائق الاضطلاع بأنشطتها.
    Bearing in mind the need to allay the legitimate concern of the States of the world with regard to ensuring lasting security for their peoples, UN إذ تضع في اعتبارها الحاجة الى التخفيف من القلق المشروع الذي تشعر به دول العالم بخصوص ضمان اﻷمن الدائم لشعوبها،
    Now you, you go to the church so as to allay suspicion. Open Subtitles الآن أنتي، إذهبي إلى الكنيسة من أجل تهدئة الشكوك.
    The Mission sought to allay concerns by reiterating to refugees and community leaders that East Timorese leaders had given assurances that there would be security and safety for refugees upon their return, while emphasizing that those who had committed crimes during the turmoil in 1999 and subsequently would have to face the East Timorese legal system. UN وسعت البعثة إلى تهدئة تلك المخاوف، حيث أكدت مرة أخرى للاجئين والقادة المحليين أن قادة تيمور الشرقية قدموا تأكيدات بضمان أمن وسلامة اللاجئين عند عدوتهم، مع التشديد في الوقت نفسه على أن من ارتكبوا جرائم أثناء اضطرابات عام 1999 وما بعدها سيحاسبون وفقا للنظام القانوني في تيمور الشرقية.
    The Government should indicate what it was doing to allay those concerns. UN وينبغي للحكومة أن توضح أنها تعمل على تهدئة مشاعر القلق هذه.
    These have helped to allay the initial criticisms of the slow pace of implementation at all levels. UN وقد ساعدت هذه اﻹمدادات على التخفيف من الانتقادات اﻷولية لبطء التنفيذ على جميع المستويات.
    Public awareness campaigns in support of this important exercise have helped to allay some of the concerns expressed by the people. UN وحملات التوعية الرامية إلى مساندة هذه العملية الهامة ساعدت في تبديد بعض المخاوف التي أعرب عنها الناس.
    The obligations under article VI of the NPT should be put into practice in a tangible and verifiable manner so as to allay the fears of non-nuclear-weapon States. UN إن الواجبات المنبثقة عن المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار يجب أن توضع موضع التطبيق بطريقة ملموسة يمكن التحقق منها من أجل تبديد مخاوف الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    There is no question that the African Union, which is now empowered to ensure full African ownership of the NEPAD initiative, will be able to successfully achieve all of the Partnership's political, economic, social and environmental goals with the further refinement and clarification of strategies and programmes to allay fears and to eliminate concerns. UN ولا شك أن الاتحاد الأفريقي، المعزز الآن لضمان الملكية الأفريقية الكاملة لمبادرة الشراكة الجديدة، سيتمكن من أن يحقق بنجاح جميع الأهداف السياسية والاقتصادية والاجتماعية والبيئية للشراكة مع المزيد من تنقيح وتوضيح الاستراتيجيات والبرامج بغية تبديد المخاوف وإزالة الشواغل.
    Yet, the meetings, as conducted, must be careful to allay concerns among delegations about the transparency and inclusiveness of the process. UN غير أن هذه الاجتماعات بالطريقة التي تعقد بها يتعين عليها أن تتوخى الحذر لكي تبدد مخاوف الوفود إزاء شفافية تلك العملية وشمولها.
    In order to allay the misgivings of some States, it should be noted that the commitments to be undertaken would be flexible, since the judges would not work full time and the jurisdiction of the court would not be binding; those factors would reduce expenses. UN وتهدئة للمخاوف التي تخالج بعض الدول، يجدر بالملاحظة أن الالتزامات التي سيتم التعهد بها ستكون مرنة، من حيث أن القضاة لن يعملوا على أساس التفرغ وأن اختصاص المحكمة لن يكون ملزما؛ وهذان عاملان سيكون لهما الفضل في تخفيض التكاليف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more