"to allegations of" - Translation from English to Arabic

    • بادعاءات
        
    • لادعاءات سوء
        
    • على ادعاءات
        
    • إلى الادعاءات المتعلقة
        
    • إلى ادعاءات
        
    • على الادعاءات المتعلقة
        
    • بمزاعم
        
    • على ادّعاءات
        
    • لمزاعم
        
    • إلى الادعاء بوجود
        
    • على مزاعم
        
    • ادعاءات متعلقة
        
    • على الادعاءات بوجود
        
    • عن الادعاءات المتعلقة
        
    • تتضمن مزاعم بشأن
        
    Two cases related to allegations of embezzlement and forgery and another related to fraud and embezzlement. UN وتعلقت قضيتان بادعاءات اختلاس وتزوير، أما القضية الثالثة فتعلقت بادعاءات بالاحتيال والاختلاس.
    Observations by the Special Rapporteur on the situation with respect to allegations of torture in several countries are included in the report. UN وقد أدرجت في التقرير ملاحظات المقرر الخاص بشأن الحالة فيما يتصل بادعاءات حدوث تعذيب في العديد من البلدان.
    UNHCR must do everything needed to prevent sexual abuse in refugee camps and respond decisively to allegations of misconduct. UN ويجب أن تقوم المفوضية بكل ما يلزم لمنع الإيذاء الجنسي في مخيمات اللاجئين والاستجابة بحسم لادعاءات سوء السلوك.
    Contributed to the preparation and presentation of human rights reports under various international instruments and in response to allegations of violations of these rights. UN ساهمت في إعداد وعرض تقارير حقوق الإنسان في إطار مختلف الصكوك الدولية وردا على ادعاءات انتهاكات هذه الحقوق.
    The international partners had raised this concern with particular reference to allegations of cases of arbitrary arrest of embassy staff members suspected of being from Southern Sudan. UN وقد أثار الشركاء الدوليون هذه المسألة بالإشارة بصفة خاصة إلى الادعاءات المتعلقة بحالات اعتقال تعسفي لموظفي سفارات يشتبه في انتمائهم إلى جنوب السودان.
    During his visit to Hargeisa, the expert's attention was drawn to allegations of marginalization of minority groups in political representation and employment opportunities. UN وقد وُجه انتباه الخبير، أثناء زيارته إلى هرجيسة، إلى ادعاءات بتهميش الأقليات في التمثيل السياسي وفرص العمل.
    In their responses to allegations of prosecuting defenders under such laws, Governments have misconstrued the problem and treated this as an issue of fair trial, rather than that of the application of laws containing unwarranted restrictions. UN وقد أساءت الحكومات، في معرض ردها على الادعاءات المتعلقة بمحاكمة المدافعين بموجب هذه القوانين، فهم المشكلة وتعاملت معها على أنها مسألة محاكمة منصفة وليست مسألة تطبيق قوانين تنطوي على قيود لا مبرر لها.
    In addition, the Appeals Chamber was engaged in ancillary proceedings relating to allegations of contempt pending in the Duško Tadić appeal. UN وبالإضافة إلى ذلك، باشرت دائرة الاستئناف إجراءات جانبية تتعلق بادعاءات ازدراء قيد النظر في إطار استئناف شكوتاديتش.
    Furthermore, three cases relating to allegations of wrongdoing and conflict of interest and one case of attempt to defraud were reviewed. UN وعلاوة على ذلك، استعرضت ثلاث حالات متصلة بادعاءات بحدوث تجاوزات وتضارب في المصالح وحالة بحدوث محاولة للاحتيال.
    The majority of complaints related to allegations of maladministration, followed closely by allegations of human rights violations. UN وتعلقت الشكايات في معظمها بادعاءات تتعلق بسوء الإدارة، تليها مباشرة ادعاءات بانتهاك حقوق الإنسان.
    Investigation related to allegations of secret administration of illicit drugs and subsequent rape UN التحقيق المتعلق بادعاءات عن إعطاء مخدرات غير مشروعة بصورة سرية أعقبها اغتصاب
    Further exchanges will be pursued with Member States to gain a mutual understanding of challenges and identify areas where cooperation can be enhanced in responding appropriately to allegations of misconduct. UN وسوف تستمر الاتصالات مع الدول الأعضاء للتوصل إلى فهم مشترك للتحديات، وتحديد المجالات التي يمكن فيها تعزيز التعاون في التصدي بشكل ملائم لادعاءات سوء السلوك.
    Monitoring, review and provision of policy guidance and oversight on United Nations standards of conduct; advice on conduct and discipline matters relating to all categories of personnel; and assistance with appropriate follow-up to allegations of misconduct will continue. UN وسيواصل البرنامج الفرعي رصد معايير السلوك في الأمم المتحدة واستعراضها وتوفير التوجيه السياسي لها والإشراف عليها، وتقديم المشورة بشأن مسائل السلوك والانضباط فيما يتعلق بجميع فئات الموظفين، والمساعدة في المتابعة السليمة لادعاءات سوء السلوك.
    I also encourage States to respond to allegations of intimidation and reprisal, and to cooperate with the United Nations regarding such acts. UN وأشجع أيضاً الدول على الرد على ادعاءات التخويف والانتقام، والتعاون مع الأمم المتحدة بشأن هذه الأعمال.
    In particular, the Special Rapporteur calls attention to allegations of “forced marriages” by which unmarried women are abducted, raped by and then forced to become the brides of members of the armed opposition. UN وتسترعي المقرّرة الخاصة الانتباه بشكل خاص إلى الادعاءات المتعلقة بحالات الزواج الجبري التي يتم بمقتضاها اختطاف النساء غير المتزوجات واغتصابهن ثم اجبارهن على الزواج من أفراد المعارضة المسلحة.
    He referred to allegations of National Council for the Defence of Democracy youths being trained and armed by some senior officers of the national army to serve as a fighting force for the ruling party. UN وأشار إلى ادعاءات تفيد أن شباب المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية يجري تدريبهم وتسليحهم من قبل بعض كبار الضباط في الجيش الوطني ليشكلوا قوة مقاتلة لصالح الحزب الحاكم.
    The United Kingdom enquired about national responses to allegations of all forms of discrimination. UN وسألت المملكة المتحدة عن الردود الوطنية على الادعاءات المتعلقة بجميع أشكال التمييز.
    The most serious matter investigated at UNMEE related to allegations of corrupt practices in the procurement process which had created serious tensions. UN وكانت أخطر الحالات التي حققوا فيها لديها متعلقة بمزاعم حول ضروب من الفساد شابت عملية الشراء أدت إلى توترات خطيرة.
    Alleging that the child is criminally responsible implies that he/she should be competent and able to effectively participate in the decisions regarding the most appropriate response to allegations of his/her infringement of the penal law (see paragraph 46 below). UN وادّعاء مسؤولية الطفل جنائياً يفترض أن يكون الطفل أهلاً وقادراً على المشاركة بصورة فعلية في القرارات المتعلقة بأنسب ردّ على ادّعاءات انتهاكه لقانون العقوبات (انظر الفقرة 46 أدناه).
    Turning to allegations of the dual use of equipment, he stated that the panel had identified this as a delicate issue for the entire United Nations system. UN وتطرق لمزاعم بالاستخدام المزدوج للمعدات، فذكر أن الفريق عين هذا بوصفه مسألة حساسة بالنسبة لمنظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    Abductions of this kind were, in some cases, subsequently recognized as detentions, thus giving rise to allegations of links with the security forces. UN وقد اعتُرف لاحقاً ببعض عمليات الاختطاف هذه في بعض الحالات بوصفها عمليات اعتقال، مما دفع إلى الادعاء بوجود صلات بقوات الأمن.
    The Government had put in place Child and Gender Protection Units at all police posts to respond to allegations of violence against children. UN وقد أقامت الحكومة وحدات للشؤون الجنسانية ولحماية الطفل في جميع مراكز الشرطة ردا على مزاعم حدوث عنف ضد الأطفال.
    39. The Special Rapporteur commends the Government's stated zero-tolerance policy for any sexual misconduct involving military personnel; however, in addition to allegations of sexual violence in conflict, she also received allegations of rape by the military in Chin and Kayin States. UN ٣٩ - وتشيد المقررة الخاصة بسياسة الحكومة المعلنة بعدم التسامح مطلقاً مع أي سوء سلوك جنسي ينخرط فيه أفراد عسكريون؛ غير أنها تلقت أيضاً، إضافة إلى ادعاءات متعلقة بأعمال العنف الجنسي في حالات النزاع، مزاعم بحوادث اغتصاب ارتكبتها القوات العسكرية في ولايتي تشين وكايين.
    In response to allegations of civilian presence inside the buffer strip, the Force Commander has written to the commanding officer of the Royal Moroccan Army southern sector on a monthly basis clarifying that the provisions of the military agreements do not exclude civilian activities. UN وردا على الادعاءات بوجود مدنيين داخل القطاع العازل، وجه قائد القوة إلى قائد القطاع الجنوبي للجيش الملكي المغربي رسائل خطية شهرية يوضح فيها أن أحكام الاتفاقات العسكرية لا تستثني الأنشطة المدنية.
    Special procedures mandate holders noted that it was primarily the responsibility of States to respond to allegations of threats and to take steps to protect witnesses. UN وأشار أصحاب ولايات خاصة إلى أن المسؤولية العظمى عن الادعاءات المتعلقة بالتهديدات واتخاذ الإجراءات اللازمة لحماية الشهود تقع على عاتق الدول.
    (j) To implement the recommendations of the Special Rapporteur by providing detailed and comprehensive replies to letters relating to allegations of human rights violations transmitted by the Special Rapporteur and by allowing the stationing of human rights monitors throughout Iraq pursuant to the relevant resolutions of the General Assembly and the Commission on Human Rights; UN (ي) أن تنفذ التوصيات المقدمة من المقرر الخاص، وذلك بتقديم ردود مفصلة وشاملة على الرسائل التي يحيلها المقرر الخاص والتي تتضمن مزاعم بشأن انتهاكات حقوق الإنسان، والسماح بوضع راصدين لحقوق الإنسان في جميع أنحاء العراق عملا بالقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more