"to allow access" - Translation from English to Arabic

    • أجل إتاحة إمكانية وصول الرحلات
        
    • من أجل إتاحة إمكانية وصول
        
    • للسماح بالوصول
        
    • السماح بالوصول
        
    • لإتاحة الوصول
        
    • ولإتاحة الوصول
        
    • إلى السماح بدخول
        
    • إتاحة الوصول
        
    • والسماح بالوصول
        
    • لإتاحة إمكانية الوصول
        
    • بالسماح بالوصول
        
    • والسماح بالنفاذ
        
    • ليتسنى الاتصال
        
    • السماح بذلك
        
    • إلى السماح بوصول
        
    Also aware of the efforts of the administering Power and the territorial authorities to improve the socio-economic conditions of the population of St. Helena, in particular in the sphere of food production, and the continuing negotiations to allow access to Ascension Island by civilian charter flights, UN وإذ تدرك أيضا أن الدولة القائمة بالإدارة وسلطات الإقليم تبذل جهودا لتحسين الأحوال الاجتماعية - الاقتصادية لسكان سانت هيلانه، لا سيما في مجال الانتاج الغذائي، واستمرار المفاوضات من أجل إتاحة إمكانية وصول الرحلات الجوية المدنية المستأجرة إلى جزيرة آسونسيون،
    Three additional crossing points were subsequently reopened to allow access to the camps from the south. UN وأعيد فتح ثلاث نقاط عبور إضافية فيما بعد للسماح بالوصول إلى المعسكرات من الجنوب.
    The Council deplored the refusal of Iraq's authorities to allow access to sites designated by the Commission. UN وأعرب المجلس عن استيائه لرفض السلطات العراقية السماح بالوصول الى الموقعين اللذين عينتهما اللجنة الخاصة.
    Appropriate interfaces are being developed to allow access to the database in this manner. UN ويتم تطوير الوصلات البينية الملائمة لإتاحة الوصول إلى قاعدة البيانات بهذه الطريقة.
    In addition, to allow access to current information without the lengthy delays involved in preparation for external publication, the Secretariat continues to post finalized chapters of the Repertoire in an advance version as early as possible. UN ولإتاحة الوصول إلى المعلومات الحالية بدون التأخيرات الطويلة التي ينطوي عليها الإعداد للنشر الخارجي، تواصل الأمانة، إضافة إلى ذلك، نشر فصول المرجع التي تم إعدادها في صيغتها النهائية، في طبعة مسبقة بأسرع ما يمكن.
    In this context, the Council called on both sides to allow access to deminers and to facilitate the removal of the remaining mines in Cyprus within the buffer zone, and urged both sides to extend demining operations outside the buffer zone. UN وفي هذا السياق، دعا المجلس كلا الجانبين إلى السماح بدخول الأفراد المتخصصين في إزالة الألغام، وتسهيل إزالة الألغام المتبقية في قبرص داخل المنطقة العازلة، وحثّ الجانبين على توسيع نطاق عمليات إزالة الألغام لتمتد إلى خارج المنطقة العازلة.
    (f) In the fifth preambular paragraph, the words “and the continuing negotiations to allow access to Ascension Island by civilian charter flights,” were added to the end of the paragraph; UN )و( أضيفت في آخر الفقرة الخامسة من الديباجة عبارة " ولاستمرار المفاوضات من أجل إتاحة إمكانية وصول الرحلات الجوية المدنية المستأجرة إلى جزيرة آسونسيون " ؛
    Also aware of the efforts of the administering Power and the territorial authorities to improve the socio-economic conditions of the population of St. Helena, in particular in the sphere of food production, and the continuing negotiations to allow access to Ascension Island by civilian charter flights, UN وإدراكا منها أيضا لما تبذله الدولة القائمة باﻹدارة وسلطات اﻹقليم من جهود لتحسين اﻷحوال الاجتماعية - الاقتصادية لسكان سانت هيلانة، لا سيما في مجال اﻹنتاج الغذائي، ولاستمرار المفاوضات من أجل إتاحة إمكانية وصول الرحلات الجوية المدنية المستأجرة الى جزيرة آسونسيون،
    Also aware of the efforts of the administering Power and the territorial authorities to improve the socio-economic conditions of the population of St. Helena, in particular in the sphere of food production, and the continuing negotiations to allow access to Ascension Island by civilian charter flights, UN وإذ تدرك أيضـا أن الدولـة القائمـة باﻹدارة وسلطـات اﻹقليـم تبـذل جهـودا لتحسيــن اﻷحـوال الاجتماعية - الاقتصادية لسكان سانت هيلانة، لا سيما في مجال الانتاج الغذائي، واستمرار المفاوضات من أجل إتاحة إمكانية وصول الرحلات الجوية المدنية المستأجرة إلى جزيرة آسونسيون،
    He also provided an overview of the interface being developed to allow access to operational planning data through Global Focus External. UN وقدم أيضاً استعراضاً للوصلة البينية الشبكية الجاري تطويرها للسماح بالوصول إلى البيانات المتعلقة بتخطيط العمليات من خلال البوابة الخارجية للتركيز العالمي.
    Israel supported those efforts and worked with international agencies and NGOs to allow access to the sea and assist in any way it could. UN وتؤيد إسرائيل تلك الجهود وتعمل مع الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية للسماح بالوصول إلى البحر وتقديم المساعدة بأي وسيلة تستطيعها.
    The Secretary-General strongly urges those Member States holding United Nations personnel to allow access to them and to recognize their rights and privileges. UN ويحث الأمين العام بقوة الدول الأعضاء التي تحتجز موظفين من الأمم المتحدة على السماح بالوصول إليهم والاعتراف بحقوقهم وامتيازاتهم.
    It should also continue its regular practice of urging Member States to allow access to country-specific mandate holders. UN كما ينبغي عليها أن تواصل ممارستها المعتادة المتمثلة في حث الدول الأعضاء على السماح بالوصول إلى المكلفين بولايات قطرية محددة.
    In this perspective, a diverse portfolio, including all energy sources and, in particular, the responsible use of nuclear energy, will be needed to allow access to sustainable energy and electricity resources in all regions of the world. UN ومن هذا المنظور، سيلزم توفير حافظة متنوعة تشمل جميع مصادر الطاقة، ولا سيما الاستخدام المسؤول للطاقة النووية، لإتاحة الوصول إلى موارد الطاقة والكهرباء المستدامة في جميع مناطق العالم.
    22. to allow access to information as quickly as possible, the Secretariat has posted on its website finalized chapters of the Repertoire in an advance version (see annex III to the present report). UN 22 - ولإتاحة الوصول إلى المعلومات في أقرب وقت ممكن، نشرت الأمانة العامة على موقعها الشبكي الفصول المنجزة من المرجع في صورة مسبقة (انظر المرفق الثالث لهذا التقرير).
    Call upon India to allow access to major Human Rights NGOs like Amnesty International, Human Rights Watch and other human rights organizations/NGOs to monitor and document the human rights situation in Jammu and Kashmir; UN ' 11` دعوة الهند إلى السماح بدخول منظمات حقوق الإنسان غير الحكومية الكبرى مثل منظمة العفو الدولية ومنظمة رصد حقوق الإنسان وغيرها من المنظمات والمنظمات غير الحكومية المدافعة عن حقوق الإنسان، لرصد حالة حقوق الإنسان في جامو وكشمير وتوثيقها؛
    49. The Conference recognizes that a diverse portfolio of energy sources will be needed to allow access to sustainable energy and electricity resources in all regions of the world, and that States parties may pursue different ways to achieve their energy security and climate protection goals. UN 49 - ويقرّ المؤتمر بأنه ستكون ثمة حاجة إلى حافظة متنوعة من مصادر الطاقة من أجل إتاحة الوصول إلى موارد الطاقة والكهرباء المستدامة في كافة مناطق العالم، وأنه يجوز للدول الأطراف السعي بمختلف الوسائل لتحقيق أهدافها المتعلقة بأمن الطاقة وحماية المناخ.
    That State's duty not to reject the offer of help arbitrarily and to allow access to victims could be deduced from human rights law, irrespective of any responsibility to protect. UN أما واجب تلك الدولة في عدم رفض عرض المساعدة بصورة تعسفية والسماح بالوصول إلى الضحايا، فيمكن استنتاجه من قانون حقوق الإنسان، بغض النظر عن أية مسؤولية عن الحماية.
    In this perspective, a diverse portfolio including all energy sources and, in particular, the responsible use of nuclear energy will be needed to allow access to sustainable energy and electricity resources in all regions of the world. UN ومن هذا المنظور، سيتطلب الأمر توفير حافظة متنوعة تشمل جميع مصادر الطاقة، ولا سيّما الاستخدام المسؤول للطاقة النووية، لإتاحة إمكانية الوصول إلى الموارد المستدامة للطاقة والكهرباء في جميع مناطق العالم.
    ICRC adopted a multi-faceted approach based on persuading the parties to a conflict to allow access to those affected and prevent human rights violations, meeting the basic needs of civilian populations and reestablishing family links. UN وتعتمد اللجنة الدولية للصليب الأحمر نهجاً متعدد الأوجه استناداً إلى إقناع الأطراف في أي نزاع بالسماح بالوصول إلى أولئك المتضررين ومنع انتهاكات حقوق الإنسان، وتلبية الاحتياجات الأساسية للسكان المدنيين وإعادة إنشاء الروابط الأُسرية.
    (f) To allow independent and international media to operate in the Syrian Arab Republic without undue restrictions, harassment or intimidation, to allow access to the Internet and the telecommunications network, and to lift censorship on reporting; UN (و) السماح لوسائط الإعلام المستقلة والدولية بالعمل في الجمهورية العربية السورية دون قيود أو مضايقة أو تخويف بلا مبرر؛ والسماح بالنفاذ إلى شبكة الإنترنت والاتصالات ورفع الرقابة المفروضة على عمل المراسلين؛
    (c) The cost of communications support services to cover centralized wide area network (WAN) support to allow access to the global private automatic post exchange (PABX) and the Department of Peacekeeping Operations global support services ($41,800); UN (ج) تكاليف خدمات الدعم في مجال الاتصالات لتغطية الدعم المركزي للشبكة الواسعة ليتسنى الاتصال بالمقسم الفرعي الآلي الخصوصي العالمي والحصول على خدمات الدعم التي توفرها إدارة عمليات حفظ السلام (800 41 دولار)؛
    “Encourages the Government of the Democratic Republic of the Congo to continue to allow the International Committee of the Red Cross unhindered access to all persons detained within the territory of the Democratic Republic of the Congo, and calls upon other parties to allow access also”; UN " تشجع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على مواصلة السماح للجنة الصليب اﻷحمر الدولية بالوصول دون عائق إلى جميع اﻷشخاص المحتجزين داخل إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية، وتدعو اﻷطراف اﻷخرى إلى السماح بذلك أيضا " ؛
    It noted challenges with regard to IDPs and called on the authorities with jurisdiction to allow access to international humanitarian assistance. UN وأشارت إلى التحديات المطروحة فيما يخص المشردين داخلياً، ودعت السلطات المختصة إلى السماح بوصول المساعدة الإنسانية الدولية إليهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more