"to an agreement on the" - Translation from English to Arabic

    • إلى اتفاق بشأن
        
    • إلى اتفاق على
        
    • إلى إبرام اتفاق بشأن
        
    Azerbaijan continues to reject the proposal to come to an agreement on the non-use or threat of force. UN ما انفكت أذربيجان ترفض الدعوة إلى الوصول إلى اتفاق بشأن عدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها.
    I think that, with such a compromise, we could move forward to an agreement on the paragraph. UN وأعتقد انه بإمكاننا، بفضل هذا الحل التوفيقي، أن نمضي قدما للتوصل إلى اتفاق بشأن الفقرة.
    Two items, namely, items 5 and 6, have been left blank, as we are facing the task of coming to an agreement on the substantive items for the forthcoming session. UN وترك بندان فارغين، هما تحديدا، البندان 5 و 6، إذ أننا نواجه مهمة التوصل إلى اتفاق بشأن البنود الموضوعية للدور المقبلة.
    At the time of writing, UNMOT is working with the two sides to come to an agreement on the issue. English Page UN وتعكف البعثة، حتى وقت إعداد هذا التقرير، على التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة، بالعمل مع كلا الجانبين.
    The intergovernmental process could lead to an agreement on the vision, principles, goals and targets of the post-2015 development agenda, as well as on the renewed global partnership for development. UN ومن شأن العملية الحكومية الدولية أن تفضي إلى التوصل إلى اتفاق على رؤية بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015 ومبادئها وأهدافها وغاياتها، وعلى شراكة عالمية متجددة من أجل التنمية.
    It also sees merit in embarking on a process that will eventually lead to an agreement on the nonweaponization of outer space. UN كما أنها ترى أن من المفيد الشروع في عملية تفضي في نهاية المطاف إلى إبرام اتفاق بشأن خلو الفضاء الخارجي من الأسلحة.
    We also see merit in embarking on a process, which will eventually lead to an agreement on the non-weaponisation of outer space. UN كما أننا نرى فائدة في الشروع في عملية تفضي في نهاية المطاف إلى اتفاق بشأن إبقاء الفضاء الخارجي خالياً من الأسلحة.
    We also see merit in embarking on a process that will eventually lead to an agreement on the nonweaponization of outer space. UN كما أننا نرى فائدة في الشروع في عملية تفضي في نهاية المطاف إلى اتفاق بشأن إبقاء الفضاء الخارجي خاليـا من الأسلحة.
    I hope that our joint efforts will lead to an agreement on the comprehensive convention on international terrorism. UN آمل أن تؤدي جهودنا المشتركة إلى اتفاق بشأن الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب.
    We greatly appreciated this initiative and hope that it will serve as a good basis for coming to an agreement on the CD's work. UN ونحن نعرب عن تقديرنا الكبير لهذه العملية ونأمل أن تشكل أساساً جيداً للتوصل إلى اتفاق بشأن عمل المؤتمر.
    He said that all the members of the working group had come to an agreement on the draft norms. UN وقال إن جميع أعضاء الفريق العامل توصلوا إلى اتفاق بشأن مشروع المعايير.
    We would like to highlight with satisfaction the successful work of our Chinese colleagues on coming to an agreement on the draft. UN ونود أن نعبِّر عن سعادتنا بنجاح زملائنا في وفد الصين في التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع القرار.
    We see merit in embarking on a process which will eventually lead to an agreement on the nonweaponization of outer space. UN ونحن نرى أن ثمة فائدة تجنى من خوض عملية من المحتمل أن توصلنا إلى اتفاق بشأن حظر تسليح الفضاء الخارجي.
    We also see merit in embarking on a process that could eventually lead to an agreement on the non-weaponisation of outer space. UN كما نرى أنه من المستصوب الشروع في عملية يمكن أن تفضي في نهاية المطاف إلى اتفاق بشأن عدم تسليح الفضاء الخارجي.
    We also see merit in embarking on a process, which will eventually lead to an agreement on the non-weaponisation of outer space. UN كما أننا نرى أن من الضروري الشروع في عملية تفضي في نهاية المطاف إلى اتفاق بشأن إبقاء الفضاء الخارجي خالياً من الأسلحة.
    He encourages the committee to come to an agreement on the criteria for identifying prisoners of conscience in order to make its work more transparent and accountable. UN وهو يشجع اللجنة على التوصل إلى اتفاق بشأن معايير تحديد سجناء الضمير من أجل جعل عملها أكثر شفافية وأشد خضوعا للمساءلة.
    It is not really surprising that this year, which in fact was the first year of substantive work, we could not manage to come to an agreement on the complex issue of nuclear disarmament. UN ليس مما يثير العجب حقا أننا في هذه السنة، التي هي في الواقع أول سنة من العمل المضموني، لم نتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن مسألة نزع السلاح المعقدة.
    UNMIK is working with other international presences to promote a broad consultative process that could lead to an agreement on the return process of internally displaced persons to northern Mitrovica. UN وتعمل البعثة مع الكيانات الدولية الأخرى لتعزيز عملية تشاورية واسعة النطاق يمكنها أن تؤدي إلى اتفاق بشأن عملية عودة المشردين داخليا إلى شمال ميتروفيتشا.
    From a procedural point of view, the discussions on the draft resolution should not take place prior to an agreement on the text of the draft convention. UN ومن وجهة النظر الإجرائية، ينبغي ألا تكون المناقشات المتعلقة بمشروع القرار سابقة على التوصل إلى اتفاق على نص مشروع الاتفاقية.
    It also sees merit in embarking on a process that will eventually lead to an agreement on the nonweaponization of outer space. UN كما أنها ترى أن من المفيد الشروع في عملية تفضي في نهاية المطاف إلى إبرام اتفاق بشأن خلو الفضاء الخارجي من الأسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more