"to an enquiry" - Translation from English to Arabic

    • على استفسار
        
    An equal third of men and women replied positively to an enquiry regarding the existence of a health or physical problem lasting for over 6 months. UN وثمة الثلث من كل من الرجال والنساء قد رد بالإيجاب على استفسار بشأن وجود مشكلة صحية أو بدنية لمدة تزيد عن ستة أشهر.
    In reply to an enquiry from the Panel, China responded that Ryonha had been removed from the listing. UN وردا على استفسار الفريق، أوضحت الصين أنها حذفت شركة ريونها من هذه القائمة.
    In response to an enquiry by the Council members as to whether Ethiopia would be ready to deploy troops in Abyei, the Prime Minister said that such a request would be considered positively if it emanated from both parties. UN ورداً على استفسار من قبل أعضاء مجلس الأمن حول ما إذا كانت إثيوبيا مستعدة لنشر قوات في أبيي، قال رئيس الوزراء إن أي طلب من هذا القبيل سيُنظر فيه بشكل إيجابي إذا انبثق عن كلا الطرفين.
    It should be noted that readiness of some academic institutions for this kind of cooperation was expressed in response to an enquiry addressed to them by the Secretariat regarding their interest in taking over the preparation of the Repertory. UN وينبغي ملاحظة أن بعض الأوساط الأكاديمية أبدت استعدادها للشروع في هذا النوع من التعاون وذلك في ردودها على استفسار وجهته الأمانة العامة إليها بخصوص مدى رغبتها في تولي مهمة إعداد المرجع.
    In response to an enquiry from one representative, he noted that time would be allotted to those who wished to make presentations on their offers regarding the physical location of the secretariat of the Convention. UN ورداً على استفسار من أحد الممثلين، أشار إلى أنه سوف يتم تخصيص وقت لاؤلئك الراغبين في تقديم عروض بشأن مقر أمانة الاتفاقية.
    In response to an enquiry by the Special Representative, the Iranian authorities provided information on the activities of the Islamic Human Rights Commission over the past 10 months. UN ٨٥- ردا على استفسار من الممثل الخاص، قدمت السلطات اﻹيرانية معلومات عن أنشطة لجنة حقوق اﻹنسان اﻹيرانية خلال اﻷشهر العشرة الماضية.
    In response to an enquiry by the secretariat for additional evidence, Eben increased its alleged loss by adding claims for “legal proceedings for unpaid insurance premiums” and sale of property and by increasing the amounts requested for loss of profit and loss of sole client/market. UN 299- وفي معرض ردها على استفسار من الأمانة بأن تقدم أدلة إضافية، زادت Eben مقدار خسارتها المدعاة بإضافة مطالبات تتعلق ب " دعاوى قانونية عن أقساط تأمين غير مدفوعة " وبيع ممتلكات وبزيادة المبالغ المطلوبة عن الكسب الفائـت وخسارة الزبـون/السوق الأوحـد.
    9. In response to an enquiry regarding the impact of reduced helicopter flight hours on UNFICYP operations, the Advisory Committee was informed that reconnaissance flights had taken precedence over routine patrols and that one of the three helicopters had remained dedicated to medical evacuations. UN 9 - وردا على استفسار بشأن تأثير تخفيض عدد ساعات طيران طائرات الهليكوبتر على عمليات القوة، أفيدت اللجنة الاستشارية بأن الطلعات الجوية الاستطلاعية قد أخذت الأسبقية على الدوريات الروتينية وأن واحدة من طائرات الهليكوبتر الثلاث ظلت مكرسة لعمليات الإجلاء الطبي.
    18. In response to an enquiry regarding the linkages between the functions of the office of the Special Adviser of the Secretary-General on Cyprus and UNFICYP, the Advisory Committee was informed that the two missions were distinct and separate and had different mandates. UN 18 - وردا على استفسار بشأن الصلات التي تربط بين مهام مكتب المستشار الخاص للأمين العام بشأن قبرص والقوة، أفيدت اللجنة الاستشارية بأن المهمتين مستقلتان ومنفصلتان، وأن ولايتيهما مختلفتان.
    10. In response to an enquiry regarding the status of outstanding claims from vendors or other parties, the Advisory Committee was informed that there were no outstanding claims. UN 10 - وردا على استفسار بشأن حالة المطالبات غير المسددة من بائعين أو أطراف أخرى، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأنه لا توجد مطالبات غير مسددة.
    36. In response to an enquiry by Mr. Louie as to what parts of the commentary on article 9 would be rewritten, Mr. Sollund clarified that while the mandate should not be limited to any particular part of the commentary, the key part was the third paragraph of section A, which referred to the OECD Guidelines. UN 36 - ورداً على استفسار من السيد لوي عن الأجزاء من شرح المادة 9 التي ستعاد كتابتها، أوضح السيد سولند أنه رغم عدم اقتصار الولاية على جزء بعينه من الشرح، فإن الجزء الرئيسي المستهدف هو الفقرة الثالثة من الجزء ألف، الذي يشير إلى المبادئ التوجيهية لمنظمة التعاون والتنمية.
    125. In response to an enquiry about the relationship between Inspira and Umoja, the enterprise resource planning system, the Advisory Committee was informed that the Umoja human resources module was due to be deployed in 2014, by which time the necessary interfaces between the two systems would be in place. UN 125 - وردا على استفسار حول العلاقة بين نظامي إنسبيرا وأوموجا، وهو نظام تخطيط موارد المنظمة، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأنه من المقرر نشر وحدة الموارد البشرية لنظام أوموجا في عام 2014، وهو الوقت الذي ستوضع فيه الوصلات البينية الضرورية بين النظامين.
    The Compensation Commission reiterated this position on 24 August 2011 in response to an enquiry from the Government of Iraq, and again on 20 October 2011, in a letter to the Committee of Financial Experts following the seventy-second session of the Governing Council. UN وجددت لجنة التعويضات تأكيد موقفها هذا في 24 آب/أغسطس 2011 ردا على استفسار من حكومة العراق، وكذلك في 20 تشرين الأول/أكتوبر 2011، في رسالة موجهة إلى لجنة الخبراء الماليين عقب الدورة الثانية والسبعين لمجلس الإدارة.
    In response to an enquiry as to whether the procuring entity should be obliged to reserve the right to reject all submissions in the solicitation documents, general support was expressed for the view that there should be no such obligation. UN 113- وردّا على استفسار بشأن ما إذا كان ينبغي إلزام الجهة المشترية بالاحتفاظ بالحق في رفض جميع العروض في وثائق التماس العطــاءات، أعرب عن تأييد عام للرأي القائل بأنه لا ينبغي أن يكون هناك مثل هذا الإلزام.
    In response to an enquiry as to whether the procuring entity should provide justifications for a decision to reject all submissions, the general view was expressed that the procuring entity should not be required to provide any justification, but should inform the suppliers or contractors concerned of the decision and grounds for it. UN 114- وردّا على استفسار بشأن ما إذا كان ينبغي أن تبرّر الجهة المشترية قرارها رفض جميع العروض، ساد الرأي القائل بأنه لا ينبغي أن تلزم الجهة المشترية بتقديم أي تبرير، لكن عليها أن تبلغ المورّدين أو المقاولين المعنيين بالقرار وبالأسباب الداعية إليه.
    In response to an enquiry as to why some staff were not recruited at Bonn, the Advisory Committee was informed that, in order to guarantee service by a full complement of staff, it would be necessary to send staff from Geneva to Bonn, at least for the 1997 meetings; however, for meetings held after 1997, it would be possible to recruit some staff at Bonn. UN ١١ - وردا على استفسار اللجنة الاستشارية المتعلق بالسبب في عدم توظيف بعض الموظفين في بـون، أبلغت اللجنة أنه بغية ضمان الحصول على خدمـات مجموعة كاملة من الموظفين، سيكون من الضـروري إرسال موظفين من جنيف الى بون، على اﻷقل بالنسبة لاجتماعات عام ١٩٩٧؛ أما بالنسبة إلى الاجتماعـات التي ستعقد بعد عام ١٩٩٧، فسيمكن توظيف بعـض الموظفين في بون.
    Responding to an enquiry from one delegation on the notion of Liaison Groups (para. 14 of document EC/49/SC/INF.2), he explained that UNHCR is in the process of discussing various models. These could include rosters of qualified individuals, or the conclusion of a " Government Package " arrangement. UN ورداً على استفسار لأحد الوفود بشأن مفهوم أفرقة الاتصال (الفقرة 14 من الوثيقة EC/49/SC/INF.2)، أوضح أن المفوضية في طور مناقشة نماذج شتى يمكن أن تشمل قوائم بأسماء الأفراد المؤهلين، أو وضع ترتيب " شامل " مع الحكومة.
    In response to an enquiry about current and potential future partners, the Committee was informed that, at Headquarters, Citigroup had facilitated two organizational resilience management exercises, and that the Secretary-General intends to pursue similar collaborations with United Nations agencies, funds and programmes and appropriate partners from the private sector and academia. UN ورداً على استفسار بشأن الشركاء الحاليين والشركاء المحتملين مستقبلاً، أبلغت اللجنة بأن مجموعة سيتي غروب (Citigroup) قد يسرت في المقر تمرينين لإدارة قدرة المنظمة على مواجهة الطوارئ وبأن الأمين العام يعتزم مواصلة التعاون المماثل مع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها والشركاء المناسبين في القطاع الخاص والدوائر الأكاديمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more