"to an impasse" - Translation from English to Arabic

    • إلى طريق مسدود
        
    • إلى مأزق
        
    • من الوصول الى طريق مسدود
        
    • إلى جمود
        
    • من وضع المأزق
        
    The policy of fait accompli with regard to the occupied territories in general can only lead to an impasse. UN ولا يمكن لسياسة اﻷمر الواقع فيما يتعلق باﻷراضي المحتلة بوجه عام إلا أن تؤدي إلى طريق مسدود.
    We can truly say, then, that the Geneva talks have been brought to an impasse by the Gudauta group. UN وبوسعنا أن نقول عن حق إن محادثات جنيف قد أوصلتها مجموعة غودوتا إلى طريق مسدود.
    The question of expanding the Commission on Population and Development had led to an impasse during the substantive session of the Council in Geneva. UN وقد أدت مسألة توسيع عضوية لجنة السكان والتنمية إلى طريق مسدود أثناء انعقاد الدورة الموضوعية للمجلس في جنيف.
    In fact, the more comprehensive approach taken by Mr. Garcia Amador led to an impasse, since he proposed codification of entire areas of international law, beyond the sphere of responsibility stricto sensu, including the conduct of State organs, human rights, public debts, expropriation acts, contracts between States and individuals, and acquired rights. UN وفي الواقع، فإن النهج اﻷكثر شمولا الذي أخــذ به السيد غارسيا أمــادور قــد قاده إلى مأزق ﻷنه سيقترح تدوين جوانب بكاملها
    651. After my Special Representative, Mr. Joe Clark, visited the region in September 1994 for meetings with the Cypriot parties and the Governments of Greece and Turkey, he reported to me that matters were close to an impasse. UN ٦٥١ - وبعد أن قام ممثلي الخاص، السيد جو كلارك، بزيارة المنطقة في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ لعقد اجتماعات مع الطرفين القبرصيين وحكومتي تركيا واليونان، أبلغني أن المسائل تقترب من الوصول الى طريق مسدود.
    Lack of progress on one issue due to the security concerns of States should not lead to an impasse in the Conference, as other issues on its agenda can and should be taken up for consideration. UN وعدم إحراز تقدم بشأن واحدة من المسائل بسبب شواغل لدى بعض الدول لا ينبغي أن يؤدي إلى جمود في المؤتمر، حيث يمكن وينبغي تناول مسائل أخرى مدرجة في جدول الأعمال والنظر فيها.
    Mindful that, in the past, proposed revisions to the medium-term plan had prompted lengthy discussions which had already led to an impasse in the General Assembly, the European Union welcomed the ability of CPC to agree on all proposed revisions to the medium-term plan. UN والاتحاد اﻷوروبي، إذ يدرك أن التنقيحات المقترحة للخطة المتوسطة اﻷجل كانت تثير في الماضي مناقشات مطولة أوصلت اﻷمور فعلا إلى طريق مسدود في الجمعية العامة، يرحب بأن لجنة البرنامج والتنسيق قد استطاعت الموافقة على جميع التنقيحات المقترحة للخطة المتوسطة اﻷجل.
    In our current context the path of negotiation regrettably - but I hope only provisionally - appears to have led to an impasse. UN وفي السياق الحالي يبدو للأسف أن طريق التفاوض يقودنا - وأرجو أن يكون ذلك بصفة مؤقتة - إلى طريق مسدود.
    This approach cannot but lead to an impasse. UN ولن يؤدي هذا النهج إلا إلى طريق مسدود.
    However, a unilateral decision by some nuclear Powers to block any change in the text proposed by the Chairman has, so far, given rise to an impasse. UN غير أن اتخاذ قرار انفرادي من جانب بعض الدول النووية لمنع أي تغيير في النص الذي اقترحه الرئيس قد أوصلنا إلى طريق مسدود حتى اﻵن.
    However, a unilateral decision by some nuclear Powers to block any change in the text proposed by the Chairman has, so far, given rise to an impasse. UN غير أن اتخاذ قرار انفرادي من جانب بعض الدول النووية لمنع أي تغيير في النص الذي اقترحه الرئيس قد أوصلنا إلى طريق مسدود حتى اﻵن.
    The requirement that States should arrive at " mutually acceptable solutions " in particular was viewed as too stringent and idealistic and likely to lead, in reality, to an impasse. UN وبالنسبة للشرط الذي يوجب على الدول أن تتوصل الى " حلول مقبولة من جميع الاطراف " ، فقد اعتبر على وجه الخصوص، بالغ الصرامة والمثالية، ومن المرجح أن يؤدي، في الواقع، إلى طريق مسدود.
    We believe that the General Assembly also owes a debt of gratitude to the members of the Group of 77 and to representatives of the industrialized countries, all of whom set aside their ideological positions, which had led to an impasse in the negotiations at the Conference, and who in these negotiations approached the issues in a practical and pragmatic manner. UN ونعتقد أن الجمعية العامة أيضا تدين بالامتنان ﻷعضاء مجموعة اﻟ ٧٧ وممثلي البلدان الصناعية، الذين قاموا جميعا بتنحية مواقفهم الايديولوجية جانبا، والتي كانت قد أدت إلى طريق مسدود في المفاوضات التي جرت أثناء المؤتمر، وتناولوا المسائل في هذه المفاوضات بأسلوب عملي وحسابي.
    Fourth, lack of progress on one issue due to the security concerns of States should not lead to an impasse in the Conference on Disarmament, as other issues on its agenda can and should be taken up for consideration, especially since these have been on the Conference agenda since its creation. UN ورابعاً، يجب ألا تصل أعمال مؤتمر نزع السلاح إلى طريق مسدود لعدم إحراز تقدم بشأن مسألة من المسائل نتيجة هواجس أمنية تقض مضجع الدول. لأنه من الجائز بل من اللازم تناول المسائل الأخرى المدرجة في جدول أعماله، لا سيما وأنها أُدرجت فيه منذ إنشائه.
    Sixthly, at this special session, convened under the banner “United for peace”, the General Assembly is called upon to fulfil its duty to save the peace process, which Israel has tried to undermine completely and has brought to an impasse. UN سادسا، إن الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية الطارئة المنعقدة في إطار صيغة " متحدون من أجل السلام " مطالبة بتحمل مسؤوليتها من أجل إنفاذ عملية السلام التي عملت الحكومة اﻹسرائيلية على إيصالها إلى طريق مسدود بل إلى تقويضها.
    While his delegation, among others, had hoped to engage in a dialogue, the sponsors of the draft resolution had taken a confrontational approach, which had led to an impasse. UN وأعرب عن الرأي بأن مقدمي المشروع قد أحلّوا المواجهة مكان الحوار الذي كانت ماليزيا، بالخصوص، تأمل في إقامته، الأمر الذي أدى بالأطراف المعنية إلى مأزق.
    Under those circumstances, in our view, there are only two options available to us: either we will insist on one of the existing models -- which, I am afraid, will lead to an impasse -- or we will review our national positions and look into new and different models, one of which may respond to our needs to a certain extent. UN وفي ظل تلك الظروف نرى أنه لا يتوفر لنا سوى خيارين: إما أن نصر على أحد النماذج القائمة - وهو أمر أخشى أن يقودنا إلى مأزق - أو أن نستعرض مواقفنا الوطنية وننظر في نماذج جديدة ومختلفة، قد يستجيب أحدها لاحتياجاتنا إلى حد معين.
    However, major differences in opinion between developed and developing countries and, more specifically, disagreement on what constitutes a fair distribution of rights and obligations within the global trading system have led to an impasse in negotiations.10 UN إلا أن وجود اختلافات كبرى في الآراء بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، وعلى نحو أكثر تحديدا حول ما يشكل توزيعا عادلا للحقوق والالتزامات ضمن النظام التجاري العالمي، أدى إلى مأزق في المفاوضات(10).
    The lack of progress on one issue owing to the security concerns of States should not lead to an impasse in the Conference on other issues on its agenda, which can and should be taken up for consideration. UN وعدم إحراز تقدم بشأن واحدة من المسائل، بسبب الشواغل الأمنية لدى بعض الدول، ينبغي ألا يؤدي إلى جمود في المؤتمر، حيث يمكن وينبغي تناول مسائل أخرى مدرجة في جدول الأعمال والنظر فيها.
    During his visits in the region and after his return, Mr. Clark reported to me that matters 94-42114 (E) 311094 /... were close to an impasse both on the substance of the Cyprus problem and on the confidence-building measures. UN وأبلغني السيد كلارك أنه خلال زياراته إلى المنطقة وبعد عودته، كانت اﻷمور قريبة من وضع المأزق بشأن جوهر المشكلة القبرصية وكذلك بشأن تدابير بناء الثقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more