"to an improvement" - Translation from English to Arabic

    • إلى تحسن
        
    • إلى حدوث تحسن
        
    • الى تحسن
        
    • عن تحسن
        
    • عن تَحَسُّن
        
    • إلى تحسّن
        
    He looked forward to an improvement in the working relationship between the various bodies involved in the budgetary process. UN وأعرب عن تطلعه إلى تحسن علاقات العمل بين شتى الهيئات المشتركة في عملية الميزانية.
    Regrettably, that initiative had not led to an improvement in the situation. UN وأنه مما يؤسف له أن تلك المبادرة لم تؤد إلى تحسن الحالة.
    Thus, policy makers are confronted with a conundrum in which instability negatively affects social services financing and overcoming such instability does not necessarily lead to an improvement in such financing. UN وبهذا يواجـه صانعو السياسات موقفا محيـرا يؤثر فيـه التقلقـل تأثيرا سلبيا على تمويل الخدمات الاجتماعية ولا يؤدي التغلب فـيه على ذلك التقلقل بالضرورة إلى تحسن ذلك التمويل.
    As regards the current general human rights situation in Bangladesh, the State party acknowledges that it is problematic, but points to an improvement in the last few years. UN وفيما يتعلق بالحالة العامة الراهنة لحقوق الإنسان في بنغلاديش، تسلم الدولة الطرف بأنها حالة مثيرة للمشاكل، لكنها تشير إلى حدوث تحسن في السنوات القليلة الماضية.
    As a result, the training has led to an improvement in the identification, formulation and implementation of sanitation infrastructures. UN ونتيجة لذلك، أدى التدريب إلى حدوث تحسن في تحديد وصياغة وتنفيذ البنى الأساسية المتعلقة بالتصحاح.
    An important feature of this policy was the implementation of the Glendon Hospital Redevelopment Project, which led to an improvement in hospital conditions. UN ومن السمات الهامة التي تميزت بها هذه السياسة تنفيذ مشروع توسيع مستشفى غلندون الذي أدى الى تحسن أحوال المستشفى.
    This would consequently increase the relative demand for unskilled labour, leading to an improvement in the share of wages in domestic income, as well as a reduction in wage inequality worldwide. UN وسيزيد ذلك بالتالي من الطلب النسبي على العمالة غير الماهرة، مما يسفر عن تحسن في نصيب الأجور من الدخل المحلي وانخفاض التفاوت في الأجور على مستوى العالم.
    However, while acknowledging the activities undertaken by the Government, the group remained concerned that reports received clearly indicated that, with very few exceptions, those efforts had not yet led to an improvement of the situation of human rights in Darfur. UN ومع ذلك، ومع تسليم الفريق بما اضطلعت به حكومة السودان من أنشطة، فإنه يشعر بالقلق إزاء ما ورد من تقارير تشير بوضوح إلى أن هذه الجهود لم تسفر بعد، عن تَحَسُّن في حالة حقوق الإنسان في دارفور، باستثناء عدد قليل جداً من الحالات.
    This is done by promoting various types of social programs that are conducive to an improvement in the quality of life for women in all social strata. UN ويتم ذلك بتعزيز مختلف أنواع البرامج الاجتماعية التي تفضي إلى تحسّن في نوعية حياة المرأة في جميع الطبقات الاجتماعية.
    If current discussions led to an improvement in the situation, the Committee would gladly welcome that development. UN وقال إنه إذا أدت المناقشات الحالية إلى تحسن في الوضع، فسترحب اللجنة بذلك التطور.
    This has led to an improvement in public access to information about the operation of the law in this area, while protecting the identity of the parties. UN وقد أدى هذا إلى تحسن وصول الجمهور إلى المعلومات المتعلقة بسير القانون في هذا المجال، وفي الوقت نفسه حماية هوية الطرفين.
    Nevertheless, the agreement is an important political initiative which can lead to an improvement in the situation of minority populations in both countries. UN ومع ذلك فإن الاتفاق مبادرة سياسية هامة يمكن أن تقود إلى تحسن في حالة مجموعات السكان من اﻷقليات في البلدين.
    His country hoped that the creation of a special fund for Latin America and the Caribbean, proposed by the Director-General, would lead to an improvement in the mobilization of resources for that region. UN وقال إنَّ بلده يأمل أن يؤدي إحداث الصندوق الخاص لأمريكا اللاتينية والكاريـبي، الذي اقترحه المدير العام، إلى تحسن في حشد الموارد لصالح تلك المنطقة.
    The future evolution of fertility continues to be a major unknown factor, but its recovery is the unique option capable of leading to an improvement of the country's demographic situation and, potentially, to curbing demographic decline. UN ولا يزال تطور الخصوبة في المستقبل يشكل عاملاً رئيسياً مجهولاً، لكن عودتها هي الخيار الوحيد الذي سيفضي إلى تحسن في الحالة الديمغرافية للبلد بل يمكن أن يسفر عن توقف التراجع الديمغرافي.
    The political process is expected to lead to an improvement in the security environment but it will not, by itself, be sufficient to address security needs. UN ويتوقع أن تؤدي هذه العملية السياسية إلى تحسن في البيئة الأمنية، لكنها لن تكون كافية في حد ذاتها لمعالجة الاحتياجات الأمنية.
    The above mentioned social allowances which target women specifically, and in some cases men as well, lead to an improvement in the welfare of families. UN ويؤدي تقديم البدلات الاجتماعية المذكورة أعلاه والموجهة أساسا إلى المرأة، وفي بعض الأحيان إلى الرجل، إلى تحسن حالة الأسر الاجتماعية.
    10. The recent stabilization in the economy had led to an improvement in the situation of children. UN 10 - وقال إن الاستقرار الأخير في الاقتصاد أدى إلى تحسن في حالة الأطفال.
    12. He hoped that the favourable trend in the rate of collection of assessed contributions would lead to an improvement in service delivery. UN 12- وأعرب عن أمله في أن يؤدي الاتجاه الإيجابي في معدل تحصيل الاشتراكات المقررة إلى تحسن في تقديم الخدمات.
    51. Interlocutors pointed to an improvement in the capacity of local administrations and an increased presence of the State throughout the country. UN 51 - أشار المحاورون إلى حدوث تحسن في قدرات الإدارات المحلية وتعزيز وجود الدولة في جميع أنحاء البلد.
    States parties might therefore begin to relate treaty obligations to national practice, which ultimately might lead to an improvement in the human rights situation. UN وبذلك قد تبدأ الدول اﻷطراف بإقامة صلة بين الالتزامات التعاهدية والممارسة الوطنية، اﻷمر الذي قد يفضي في النهاية إلى حدوث تحسن في حالة حقوق اﻹنسان.
    We are also seeing a very strong commitment by developing countries to our activities, which has led to an improvement in the quality of some of our cancer-related technical cooperation projects. UN كما نشهد التزاما قويا جدا من قبل البلدان النامية حيال أنشطتنا، وهو ما أدى إلى حدوث تحسن نوعي في بعض مشاريعنا للتعاون التقني ذات الصلة بالسرطان.
    It was indicated that programmes assisting women to undertake small scale income-generating projects had led to an improvement of the situation of women together with that of their families. UN واشير الى أن البرامج التي تقدم المساعدة للمرأة للاضطلاع بمشاريع صغيرة مدرة للدخل أدت الى تحسن في وضع المرأة وأسرتها.
    13. The nominal increase in commodity prices has led to an improvement in the terms of trade as well as external balances for many African commodity-exporting countries in 2010. UN 13 - وأسفرت الزيادة الاسمية في أسعار السلع الأساسية عن تحسن معدلات التبادل التجاري فضلا عن تحسن الأرصدة الخارجية في عام 2010 في كثير من البلدان الأفريقية المصدرة للسلع الأساسية.
    58. The group of experts, while acknowledging the activities undertaken by the Government of the Sudan, is concerned that reports received clearly indicate that, with very few exceptions, these efforts have not yet led to an improvement of the situation of human rights in Darfur. UN 58- إن فريق الخبراء، إذ يُقِرُّ بما اضطلعت به حكومة السودان من أنشطة، فإنه يساوره القلق إزاء ما ورد من تقارير تشير بوضوح إلى أن هذه الجهود لم تسفر بعد، عن تَحَسُّن في حالة حقوق الإنسان في دارفور، باستثناء عدد قليل جداً من الحالات.
    :: Reinforced inventory control and overall management of equipment owned by the United Nations in UNAMID led to an improvement in 18 out of 24 (75 per cent) mission performance indicators for resource stewardship and asset management compared to the previous financial period. UN :: أدى تعزيز تدابير مراقبة المخزون والإدارة العامة للمعدات المملوكة للأمم المتحدة في العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور إلى تحسّن في 18 من 24 مؤشرا من مؤشرات أداء البعثات (75 في المائة) فيما يتعلق بالإشراف على الموارد وإدارة الأصول مقارنةً بالفترة المالية السابقة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more