"to applicants" - Translation from English to Arabic

    • لمقدمي الطلبات
        
    • لأصحاب الطلبات
        
    • لطالبيها
        
    • على مقدمي الطلبات
        
    • لمقدمي طلبات
        
    • للمتقدمين بالطلبات
        
    • على المتقدمين
        
    • مقدمو الطلبات
        
    • لطالبي
        
    • للمتقدمين بطلبات
        
    Since 1992, legal assistance is provided to applicants through contractual agreements between the Department of Immigration and Ethnic Affairs and the Refugee Council of Australia and Australian Lawyers for Refugees. UN ومنذ عام ١٩٩٢، يتم توفير الدعم لمقدمي الطلبات من خلال اتفاقات تعاقدية بين إدارة الهجرة والشؤون اﻹثنية ومجلس اللاجئين في استراليا ولجنة المحامين الاسترالية للدفاع عن اللاجئين.
    282. The Organization has paid monetary awards to applicants solely because of the delay in the appeals process. UN 282 - ولقد دفعت المنظمة تعويضات مالية لمقدمي الطلبات لا لشيء إلا للتأخر في إجراءات الطعون.
    In 2005, the Crime Victim Compensation and Support Authority decided on 9 990 applications for state compensation and a total of SEK 87 702 000 was paid to applicants. UN في عام 2005، بتت سلطة تعويض ودعم ضحايا الجرائم في 9990 طلب تعويض ودُفع ما مجموعه 87702000 كرونة سويدية لمقدمي الطلبات.
    Apart from cases where a local authority can assign a non-profit dwelling for the purpose of solving urgent social problems, it is the non-profit housing organization itself that allocates vacant dwellings to applicants. UN فباستثناء الحالات التي يجوز فيها لسلطة محلية أن تخصص سكناً غير مربح قصد حل مشاكل اجتماعية ملحة، فإن منظمة الإسكان التي لا تستهدف الربح التي تتولى هي بنفسها تخصيص المساكن الشاغرة لأصحاب الطلبات.
    There are also special state funds, earmarked for cultural activities, which are available to applicants from all over the country. UN وهناك أيضاً اعتمادات حكومية خاصة، مكرسة خصيصاً للأنشطة الثقافية، ومتاحة لطالبيها من مختلف أنحاء البلد.
    This applies specifically to applicants from Afghanistan, Iraq and Turkey. UN وهذا ينطبق تحديداً على مقدمي الطلبات من أفغانستان، وتركيا، والعراق.
    It is significant that the Government of Croatia provides no information in its statement about the nationality of the applicants and of those to whom the documents have been issued, which leads to the conclusion that most of 119,112 domovnicas and 93,846 identification cards issued have in fact been issued to applicants other than Serbs. UN إن عدم توفير حكومة كرواتيا في بيانها ﻷية معلومات عن جنسية مقدمي الطلبات وجنسية الذين أصدرت لهم وثائق له دلالته مما يدفع إلى استنتاج أن معظم ما أصدر من شهادات الجنسية البالغ عددها ٢١١ ٩١١ وبطاقات الهوية البالغ عددها ٦٤٨ ٣٩ قد أصدر في الواقع لمقدمي طلبات من غير الصربيين.
    The Secretary-General has attempted, within the limits of available resources, to ensure a broad distribution of fellowships among different nationalities, priority being given, inter alia, to applicants from developing countries, taking into consideration the allocation of a fair share to women, in conformity with relevant General Assembly resolutions. UN وقد حاول اﻷمين العام، في نطاق حدود الموارد المتاحة، أن يكفل تحقيق التوزيع الواسع لهذه الزمالات فيما بين مختلف الجنسيات، مع اعطاء اﻷولوية، من بين أمور أخرى، للمتقدمين بالطلبات من البلدان النامية، واعتبار توزيع حصة عادلة للنساء، تمشيا مع قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    46. Mossawa Centre indicated that preference in hiring in civil service jobs is granted to applicants who completed military service. UN 45- وأفاد مركز المساواة بأن أفضلية التعيين في وظائف الخدمة المدنية تُعطى لمقدمي الطلبات الذين أدَّوا الخدمة العسكرية.
    Information sheets will also be given to applicants, explaining the identification process step by step. UN كما ستعطى لمقدمي الطلبات ورقات إعلامية تشرح عملية تحديد الهوية خطوة خطوة.
    Reports continue to indicate that the licensing authorities regularly deny licences to applicants from unrecognized faiths. UN ولا تزال التقارير تشير إلى أن سلطات إصدار التراخيص ترفض بصورة منتظمة منح التراخيص لمقدمي الطلبات المنتمين إلى ديانات غير معترف بها.
    In 2009, the Crime Victim Compensation and Support Authority decided on 11 111 applications for state compensation and a total of SEK 119 730 000 was paid to applicants. UN في عام 2009، بتت سلطة تعويض ودعم ضحايا الجرائم في 11111 طلب تعويض ودُفع ما مجموعه 119730000 كرونة سويدية لمقدمي الطلبات.
    In 2008, the Crime Victim Compensation and Support Authority decided on 10 895 applications for state compensation and a total of SEK 113 584 000 was paid to applicants. UN في عام 2008، بتت سلطة تعويض ودعم ضحايا الجرائم في 10895 طلب تعويض ودُفع ما مجموعه 113584000 كرونة سويدية لمقدمي الطلبات.
    In 2007, the Crime Victim Compensation and Support Authority decided on 10 959 applications for state compensation and a total of SEK 116 672 000 was paid to applicants. UN في عام 2007، بتت سلطة تعويض ودعم ضحايا الجرائم في 10959 طلب تعويض ودُفع ما مجموعه 116672000 كرونة سويدية لمقدمي الطلبات.
    In 2006, the Crime Victim Compensation and Support Authority decided on 11 374 applications for state compensation and a total of SEK 105 285 000 was paid to applicants. UN في عام 2006، بتت سلطة تعويض ودعم ضحايا الجرائم في 11374 طلب تعويض ودُفع ما مجموعه 105285000 كرونة سويدية لمقدمي الطلبات.
    295. UNITAR has imposed a strict recruitment policy to give priority to applicants from developing countries. UN 295 - يفرض المعهد سياسة توظيف صارمة لإعطاء الأولوية لمقدمي الطلبات من البلدان النامية.
    (m) The Board confirmed its practice according to which it will give priority to applicants living in their own community and country over applicants living abroad. UN (م) أكد المجلس ممارسته المتبعة التي سيمنح بموجبها الأولوية لأصحاب الطلبات الذين يعيشون في مجتمعاتهم المحلية وبلدانهم على حساب أصحاب الطلبات الذين يقيمون في الخارج.
    From the perspective of human rights law it seems impossible to justify the denial of citizenship to applicants who are not members of the majority religion in a given State. UN والواقع أنه من منظور حقوق الإنسان، لا يمكن على الإطلاق تبرير رفض منح الجنسية لطالبيها الذين لا ينتمون إلى دين الأغلبية في دولة ما.
    159. Danish nationality is granted in pursuance of the Danish Constitution; accordingly, the rules on acquisition of nationality apply to applicants residing in all parts of the kingdom, including the Faroe Islands and Greenland. UN 159- وتُمنح الجنسية الدانمركية عملاً بالدستور الدانمركي؛ ووفقاً لذلك، فإن القواعد المتعلقة بالحصول على الجنسية تنطبق على مقدمي الطلبات المقيمين في جميع أنحاء المملكة، بما في ذلك جزر فارو وغرينلاند.
    After amending the ministerial ordinance that stipulates the criteria for granting landing permission to applicants applying for the status of Entertainer in 2005 and 2006, the Immigration Bureau of the Ministry of Justice promoted a stricter application of the advance passenger information system and the landing examination procedures as compared to previous years. UN وبعد تعديل المرسوم الوزاري الذي ينص على معايير منح تصريح دخول البلد لمقدمي طلبات الحصول على الوضع القانوني لفنان ترفيهي في عامي 2005 و 2006، شجَّع مكتب الهجرة التابع لوزارة العدل تطبيق نظام للمعلومات المسبقة عن الركاب وإجراءات فحص دخول البلد بصورة أكثر صرامة بالمقارنة بالسنوات السابقة.
    The Secretary-General has attempted within the limits of available resources, to ensure a broad distribution of the fellowships among the nationalities of the applicants, with priority being given, inter alia, to applicants from developing countries, taking into consideration the allocation of a fair share to women, in conformity with relevant General Assembly resolutions. UN وحاول اﻷمين العام في نطاق الموارد المتاحة أن يكفل التوزيع الواسع لهذه الزمالات بين مختلف الجنسيات مع إعطاء اﻷولوية، في أمور أخرى، للمتقدمين بالطلبات من البلدان النامية ومراعاة توزيع حصة عادلة للنساء تمشيا مع قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    Similar procedures are applied to applicants for permanent residence and naturalisation. UN وتطبَّـق تدابير مشابهة على المتقدمين بطلبات للحصول على الإقامة الدائمة أو الجنسية.
    The object of the Fund is to give financial assistance for participation in the Tribunal's internship programme and the summer academy to applicants from developing countries as identified on the list published by the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) as well as to cover expenses incurred with respect to the implementation of the programme. UN ويهدف الصندوق إلى تقديم المساعدة المالية ليتمكن من المشاركة في برنامج التدريب الداخلي والأكاديمية الصيفية للمحكمة مقدمو الطلبات من البلدان النامية التي ترد أسماؤها على القائمة التي نشرتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ولتغطية النفقات المتكبدة نتيجة لتنفيذ البرنامج.
    The Asylum Service and the Refugee Reviewing Authority have granted international protection to applicants establishing a well founded fear of persecution because of their sexual orientation/ gender identity. UN وقد منح مكتب اللجوء وهيئة استعراض وضع اللاجئين حماية دولية لطالبي اللجوء الذين يثبتون أن لديهم مخاوف مبررة من التعرض للاضطهاد على هذا الأساس.
    The term " known religion " had been fully clarified, so that it served as a useful guideline to applicants for recognition as a religious community. UN وعُرِّفت عبارة " ديانة معروفة " بوضوح تام بحيث تكون مبدأ توجيهيا مفيدا للمتقدمين بطلبات الاعتراف بهم كطائفة دينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more