"to apply the principles of" - Translation from English to Arabic

    • إلى تطبيق مبادئ
        
    • على تطبيق مبادئ
        
    • لتطبيق مبادئ
        
    • في تطبيق مبادئ
        
    Bahá'ís strive to apply the principles of consultation within their families, communities, organizations, businesses and elected bodies. UN ويسعى البهائيون إلى تطبيق مبادئ المشورة داخل أسرهم، وطوائفهم، ومؤسساتهم، وأعمالهم، وهيئاتهم المنتخبة.
    The Group called on the two States to apply the principles of irreversibility, verifiability and transparency to such cuts and to further reduce their nuclear arsenals, both warheads and delivery systems. UN والمجموعة تدعو الدولتين إلى تطبيق مبادئ استحالة العودة إلى الوراء وإمكانية التحقق والشفافية على هذه التخفيضات وإلى زيادة خفض ترسانتيهما النوويتين بالنسبة للرؤوس الحربية ونُظم الإطلاق.
    We urge all donors to apply the principles of good humanitarian donorship and to promote fundamental humanitarian principles. UN ونحث كل المانحين على تطبيق مبادئ المنح الإنسانية الحميدة وتعزيز المبادئ الإنسانية الأساسية.
    We urge all donors to apply the principles of good humanitarian donorship. UN ونحث كل المانحين على تطبيق مبادئ المنح الإنسانية السليمة.
    16. The design of its projects shows limited evidence of UNDP efforts to apply the principles of effective capacity. UN 16 - ويتضمن تصميم مشاريع البرنامج الإنمائي أدلة محدودة على أنه يبذل جهودا لتطبيق مبادئ القدرة الفعالة.
    New public management represents an attempt to apply the principles of free-market economics to public administration. UN وتمثل هذه المبادرة محاولة لتطبيق مبادئ اقتصاد السوق الحر على الإدارة العامة.
    It is clear that any failure by the United Nations to apply the principles of collective security and to reverse Ethiopia's aggression today will result in the forfeiture of its moral and legal authority to maintain and ensure international peace and security. UN فمن الواضح أن أي فشل من جانب الأمم المتحدة في تطبيق مبادئ الأمن الجماعي ورد العدوان الإثيوبي على أعقابه اليوم سيسفر عن إهدار سلطتها الأخلاقية والقانونية في صون السلام والأمن الدوليين والحفاظ عليهما.
    The Movement calls on the United States and the Russian Federation to apply the principles of transparency, irreversibility and verifiability to further reduce their nuclear arsenals, both warheads and delivery systems, under their Treaty obligations. UN وتدعو الحركة الولايات المتحدة والاتحاد الروسي إلى تطبيق مبادئ الشفافية واللارجعة والتحقق لمواصلة تخفيض ترسانتيهما النوويتين، الرؤوس الحربية ونظم إيصالها على السواء، في إطار التزاماتهما التعاهدية.
    We call on the United States and the Russian Federation to apply the principles of transparency, irreversibility and verifiability to further reduce their nuclear arsenals under the Treaty, both warheads and delivery systems. UN وندعو الولايات المتحدة والاتحاد الروسي إلى تطبيق مبادئ الشفافية وعدم التراجع وقابلية التحقق من أجل مواصلة تخفيض ترساناتهما النووية من رؤوس حربية أو منظومات إيصال، بموجب معاهدة موسكو.
    While stressing the need to apply the principles of transparency, verifiability and irreversibility to the goal of achieving and maintaining a world without nuclear weapons, the following elements, which include political measures and legal instruments that could be established and implemented, were put forward: UN ومع التشديد على الحاجة إلى تطبيق مبادئ الشفافية وإمكانية التحقق واللارجعة على هدف إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية والحفاظ عليه، قدمت العناصر التالية التي تشمل التدابير السياسية والصكوك القانونية التي يمكن وضعها وتنفيذها:
    While stressing the need to apply the principles of transparency, verifiability and irreversibility to the goal of achieving and maintaining a world without nuclear weapons, the following elements, which include political measures and legal instruments that could be established and implemented, were put forward: UN ومع التشديد على الحاجة إلى تطبيق مبادئ الشفافية وإمكانية التحقق واللارجعة على هدف إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية والحفاظ عليه، قدمت العناصر التالية التي تشمل التدابير السياسية والصكوك القانونية التي يمكن وضعها وتنفيذها:
    Ms. Benmokrane (Algeria) said that UNIDO's efforts to apply the principles of RBM and its measures to consolidate field operations attested to the continuation of the revitalization process. UN 69- السيدة بن مُقران (الجزائر): قالت إن جهود اليونيدو الرامية إلى تطبيق مبادئ الإدارة القائمة على النتائج، والتدابير التي اتّخذتها لتعزيز العمليات الميدانية، تشهدان على استمرار عملية تجديد الحيوية.
    Looking ahead, the organization and management of policy services will likely shift to apply the principles of matrix management, through which staff work in integrated results-oriented teams, in alignment with outcomes identified in the Strategic Plan. UN 59 - واستشرافا للمستقبل، من المرجّح أن يتحول تنظيم وإدارة خدمات السياسات إلى تطبيق مبادئ الإدارة بإسلوب المصفوفة، التي يعمل الموظفون عن طريقها في أفرقة متكاملة موجهة لتحقيق النتائج، بما يتماشى مع النتائج التي تم تحديدها في الخطة الاستراتيجية.
    Furthermore, the Government was combating corruption and making every effort to apply the principles of accountability and financial oversight. UN وتقوم الحكومة، من ناحية أخرى، بمكافحة الفساد، كما أنها تعمل على تطبيق مبادئ المساءلة والمراقبة المالية.
    It is further acknowledged that the existence of local power brokers has impeded the ability of the courts to apply the principles of equality and nondiscrimination absolutely. UN كما تقر بـأن وجود سماسرة القوى المحلية قد عطّل من قدرة المحاكم على تطبيق مبادئ المساواة وعدم التمييز بشكل مطلق.
    Proceeding from the position of my country, which is a founding member of the United Nations and of the Non-Aligned Movement, we must work together with great precision, commitment, sincerity, solidarity and cooperation to apply the principles of the Charter and to commit ourselves to them. UN انسجاما مع موقف بلادي، التي تعتبر إحدى الدول المؤسسة لمنظمة اﻷمم المتحدة ولحركة عدم الانحياز، فلا بد أن نعمل معا بكل دقة وحــرص وإخــلاص، وبتعاضــد وتعاون على تطبيق مبادئ الميثاق والالتزام بها.
    Its early efforts to apply the principles of understanding, cooperation and transparency and avoid confrontation, selectivity and politicization were weakening, however. UN غير أن جهوده السابقة لتطبيق مبادئ التفاهم، والتعاون، والشفافية، والبُعد عن المواجهة، والانتقائية، والتسييس بدأت تفتر.
    Preliminary guidance on country engagement has been developed by the UNAIDS secretariat, and a tool to apply the principles of the investment framework was presented to the 30th PCB meeting. UN وقامت أمانة البرنامج المشتَرَك بصوغ توجيهات أوّلية بشأن إشراك البلدان، وعُرضت على الاجتماع الثلاثين لمجلس تنسيق البرنامج أداة لتطبيق مبادئ إطار الاستثمارات.
    Noting that the judiciary had broad powers to interpret the law, she asked whether it also had the power to apply the principles of the Convention in the national courts. UN وأشارت إلى أن السلطة القضائية لديها سلطات واسعة لتفسير القانون وتساءلت عما إذا كان لديها أيضا السلطة لتطبيق مبادئ الاتفاقية في المحاكم الوطنية.
    Many delegations noted that some non-parties had indicated their willingness to apply the principles of the Agreement and had also considered becoming parties to the Agreement. UN ولاحظ كثير من الوفود أن بعضا من الجهات غير الأطراف قد أوضحت رغبتها في تطبيق مبادئ الاتفاق وأنها تفكر أيضا في أن تصبح طرفاً فيه.
    I concur with the Committee that a State party wishing to apply the principles of the International Covenant on Civil and Political Rights with a generous spirit should respect the claims of individuals who object to national military service on grounds of religious belief or other consistent and conscientious beliefs. UN أتفق مع اللجنة في أنه ينبغي للدولة الطرف، التي ترغب في تطبيق مبادئ العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بروح سمحة، أن تحترم مطالب الأفراد الذين يستنكفون عن أداء الخدمة العسكرية الوطنية على أساس المعتقد الديني أو غيره من المعتقدات الثابتة والوجدانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more