"to argue that" - Translation from English to Arabic

    • القول بأن
        
    • بالتأكيد على أن
        
    • الدفع بأن
        
    • للدفع بأن
        
    • الاحتجاج بأن
        
    • للقول بأنه
        
    • القول بأنه
        
    • في دفاعها عن فكرة
        
    • يجادل بأن
        
    • والقول بأن
        
    • القول بعدم
        
    • التذرع بأن
        
    • الحجة بأن
        
    • أن يزعم
        
    • المحاججة بأن
        
    However, to argue that any single community was victimized is grossly incorrect. UN لكن القول بأن طائفة بعينها تعرضت لﻷذى غير صحيح على الاطلاق.
    First, the statistics of the destruction make it impossible to argue that the destruction was in any way proportionate to the injury suffered by Israel or the harm threatened. UN أولا، لأن إحصاءات الدمار تجعل من المستحيل القول بأن التدمير كان بأي شكل من الأشكال يتناسب مع الضرر الذي لحق بإسرائيل أو التهديد بإلحاق الضرر بها.
    The State party has been content to argue that communications incriminating public officials or persons acting on behalf of public authorities in cases of enforced disappearances from 1993 to 1998 should be considered within the broader context of the sociopolitical and security conditions that prevailed in the country during a period when the Government was struggling to combat terrorism. UN واكتفت الدولة الطرف بالتأكيد على أن البلاغات التي تدعي مسؤولية موظفين عموميين أو خاضعين في عملهم للسلطات العامة عن حالات الاختفاء القسري التي حدثت في الفترة الممتدة من عام 1993 إلى عام 1998، يجب أن تُعالج في إطار شامل يراعي السياق الداخلي الاجتماعي - السياسي والأمني للبلد في فترة كان على الحكومة أن تكافح فيها الإرهاب.
    It was not appropriate to argue that the existence of such provisions in itself had adverse effects on access to medicines. UN وعليه فليس من المناسب الدفع بأن وجود تلك الأحكام له، في حد ذاته، آثار ضارة على إمكانية الحصول على الأدوية.
    Japan relies on the waiver provision to argue that the treaty bars the former “comfort women’s” claims. UN وتعتمد اليابان على حكم التنازل للدفع بأن المعاهدة تمنع مطالبات " نساء المتعة " السابقات.
    It is one thing to claim succession to a former legal personality, something which would mean more in political than in legal terms, it is quite another to argue that such a process would mean a reversion to territorial boundaries. UN فادعاء خلافة شخصية اعتبارية سابقة، وهو أمر قد يكون مدلوله السياسي أكبر من مدلوله القانوني، أمر مختلف تماما عن الاحتجاج بأن هذه العملية تعني العودة إلى الحدود الإقليمية.
    The State party notes that these political activities are in any event insufficient to argue that there are substantial grounds to believe that the complainants would be persecuted by the Tunisian police or subjected to torture, if returned. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن هذه الأنشطة السياسية في كل الأحوال غير كافية للقول بأنه توجد أسس قوية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحبي الشكوى سيتعرضان للاضطهاد من قبل الشرطة التونسية أو يواجهان مخاطر التعرض للتعذيب إذا أعيدا إلى بلدهما.
    38. According to Mr. Tandon, it is a myth to argue that open economies are more conducive to growth. UN 38 - ويرى السيد تاندون أن القول بأن الاقتصادات المفتوحة أكثر ملاءمة للنمو، ليس إلا محض خيال.
    It would be difficult to argue that preparation of the ground for future negotiations is not within the domain of a multilateral negotiating forum. UN ومن الصعب القول بأن إعداد الأرض لمفاوضات مقبلة لا يدخل ضمن مجال محفل تفاوضي متعدد الأطراف.
    In fact, it would be difficult to argue that the expulsion of peaceful aliens would be required by the situation pursuant to article 15. UN والواقع أنه سيكون من الصعب القول بأن طرد الأجانب المسالمين سوف تتطلبه الحالة وفقاً للمادة 15.
    The Advisory Committee was right to argue that such a piecemeal approach undermined the budgetary system and budgetary discipline. UN واللجنة الاستشارية محقة في القول بأن هذا النهج القائم على التجزئة يمس نظام الميزانية وانضباطها.
    But it may not be plausible to argue that capability deprivation is equivalent to human rights deprivation, unless the freedoms that are lacking when there is a deprivation of capabilities are identified with and claimed as human rights. UN ولكن لا يمكن تصديق القول بأن الحرمان من القدرات يساوي الحرمان من حقوق الإنسان، ما لم تتطابق الحريات المفتقر إليها في حالة الحرمان من القدرات مع حقوق الإنسان وما لم يُطالب بها كحقوق للإنسان.
    It is ridiculous to argue that terrorism is inherent in Islam. UN من السخف القول بأن الإرهاب متأصل في الإسلام.
    7.2 In the present communication, the State party has been content to argue that communications incriminating public officials, or persons acting on behalf of public authorities, in cases of enforced disappearance between 1993 and 1998 must be looked at in the broader context of the domestic sociopolitical and security environment that prevailed during a period in which the Government was struggling to combat terrorism. UN 7-2 اكتفت الدولة الطرف، في هذا البلاغ، بالتأكيد على أن البلاغات التي تدعي مسؤولية موظفين عموميين أو خاضعين في عملهم للسلطات العامة عن حالات الاختفاء القسري التي حدثت في الفترة الممتدة من عام 1993 إلى عام 1998، يجب أن تُعالج في إطار شامل يراعي السياق الداخلي الاجتماعي - السياسي والأمني للبلد في فترة كان على الحكومة أن تكافح فيها الإرهاب.
    7.2 In the present case, the State party has been content to argue that communications incriminating public officials, or persons acting on behalf of public authorities, in cases of enforced disappearances from 1993 to 1998 should be considered within the broader context of the sociopolitical situation and security conditions that prevailed in the country during a period when the Government was struggling to combat terrorism. UN 7-2 وقد اكتفت الدولة الطرف في هذه القضية، بالتأكيد على أن البلاغات التي تدعي مسؤولية موظفين عموميين أو خاضعين في عملهم للسلطات العامة عن حالات الاختفاء القسري التي حدثت في الفترة الممتدة من عام 1993 إلى عام 1998، يجب أن تُعالج في إطار شامل يراعي السياق الداخلي الاجتماعي والسياسي والأمني للبلد في فترة كان على الحكومة أن تكافح فيها الإرهاب.
    It is simply not tenable to argue that a commitment to exercise utmost restraint could be compatible with what China and France have been doing. UN وببساطة ليس من المقبول الدفع بأن الالتزام بممارسة أقصى درجات ضبط النفس يمكن أن يتفق وأفعال الصين وفرنسا.
    Moreover, although the proposal had ostensibly been made by the European Union, the result would be that the 25 member States of the Union would be able to invoke draft article 18, paragraph 2, to argue that the rules promulgated by the European Union were applicable in place of those of the draft convention. UN وفضلاً عن هذا، وبالرغم من أن الاقتراح قدمه كما يبدو الاتحاد الأوروبي، فستكون النتيجة أن تصبح الدول الخمس والعشرين الأعضاء في الاتحاد الأوروبي قادرة على أن تحتج بالفقرة 2 من مشروع المادة 18 للدفع بأن القواعد الصادرة عن الاتحاد الأوروبي تنطبق بدلاً من القواعد الواردة في مشروع الاتفاقية.
    It was not reasonable to argue that the conflict should be resolved using established procedures if those procedures had not managed to resolve the conflict in over 40 years. UN فليس من المعقول الاحتجاج بأن الصراع يجب أن يُحل باتباع إجراءات قائمة إذا أخفقت هذه الإجراءات في حل الصراع طوال أكثر من 40 عاما.
    The State party notes that these political activities are in any event insufficient to argue that there are substantial grounds to believe that the complainants would be persecuted by the Tunisian police or subjected to torture, if returned. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن هذه الأنشطة السياسية في كل الأحوال غير كافية للقول بأنه توجد أسس قوية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحبي الشكوى سيتعرضان للاضطهاد من قبل الشرطة التونسية أو يواجهان مخاطر التعرض للتعذيب إذا أعيدا إلى بلدهما.
    It would be contrary to the spirit of international human rights standards to argue that at these moments of greater risk the right to defend human rights can be legally silenced. UN ومما يناقض روح المعايير الدولية لحقوق الإنسان القول بأنه يجوز قانونا كبت الحق في الدفاع عن حقوق الإنسان في مثل هذه اللحظات المحفوفة بمخاطر متعاظمة.
    12. Norway has continued to argue that disarmament must be pursued on the basis of irreversibility: only undertakings that are irreversible will command the necessary confidence that the obligations under the Treaty are respected and complied with. UN 12 - استمرت النرويج في دفاعها عن فكرة وجوب السعي إلى نزع السلاح على أساس غير رجعي. فوحدها التعهدات التي لا رجعة فيها هي التي تُولد الثقة الضرورية بأن الالتزامات المنصوص عليها في المعاهدة تقابل بالاحترام والامتثال.
    Unfortunately, he turned up and tried to argue that the similarly priced Ford Focus was a better bet. Open Subtitles لسوء الحظ، وقال انه وصلت وحاول أن يجادل بأن كان بأسعار مماثلة فورد فوكس أفضل رهان.
    It was a simplification to argue that functional constituencies were dominated by business organizations and professional bodies. UN والقول بأن المنظمات التجارية والهيئات المهنية تهيمن على الهيئات الانتخابية تبسيط للأمور.
    But it is now difficult to argue that there is no way of measuring the progressive realization of the right to the highest attainable standard of health. UN ولكن يصعب حالياً القول بعدم وجود أي طريقة لقياس التحقيق التدريجي للحق في الحصول على أعلى مستوى صحي يمكن بلوغه.
    It was not sufficient to argue that their activities were governed by the Geneva Conventions and their Protocols -- so were the activities of irregular groups and guerrilla movements. UN ولا يكفي التذرع بأن أنشطتها تحكمها اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها، فهذا هو الوضع بالنسبة لأنشطة الجماعات غير النظامية والحركات الفدائية كذلك.
    While it is not wrong to argue that the proliferation of weapons of mass destruction is a threat to international peace and security, we must not forget that the existence of these weapons in the first place is a threat to humanity. UN وفي حين أن الحجة بأن انتشار أسلحة الدمار الشامل يشكل خطرا على السلم والأمن الدوليين حجة صحيحة، يجب ألا ننسى أن وجود هذه الأسلحة في المقام الأول خطر يهدد البشرية.
    The third defining belief of progressive thinking rejects the neoliberal view that a country’s economic performance should be assessed solely in terms of GDP growth and freedom. If one is concerned with a society’s wellbeing, it is not possible to argue that a rich country in which the top 1% hold most of the wealth is performing better than a slightly less wealthy country in which prosperity is more widely shared. News-Commentary ويرفض الاعتقاد المحدد الثالث في الفكر التقدمي وجهة نظر الليبراليين الجدد القائلة بأن تقييم الأداء الاقتصادي لأي بلد لابد أن يتم فقط من حيث نمو الناتج المحلي الإجمالي والحرية. فإذا كان المرء مهتماً برفاهة المجتمع، فمن المستحيل أن يزعم أن الدولة الغنية التي يملك فيها أعلى 1% دخلاً أغلب الثروة تقدم أداءً أفضل من الدولة الأقل ثراءً بعض الشيء ولكن رخاءها أوسع توزيعاً ومشاركة.
    In other words, no claims are needed for novelty, nor is it necessary to argue that the whole is more than the sum of the parts. UN أو بعبارة أخرى، لا حاجة إلى الادعاء بأنه حق جديد، ولا فائدة من المحاججة بأن الكل يمكن أن يكون أكبر من مجموع الأجزاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more