"to arrive at the" - Translation from English to Arabic

    • للتوصل إلى
        
    • للتوصل الى
        
    • وذلك من أجل التوصل إلى
        
    Detail the economic assumptions used to arrive at the cost estimate for the project UN تقديم تفاصيل الافتراضات الاقتصادية المستخدمة للتوصل إلى التكاليف التقديرية للمشروع
    What method of counting was used to arrive at the data reported in question 24? UN ما هي طريقة الحساب المستخدمة للتوصل إلى البيانات المبلّغ عنها في الإجابة عن السؤال 24؟
    What method of counting was used to arrive at the data reported in question 25? UN ما هي طريقة الحساب المستخدمة للتوصل إلى البيانات المبلّغ عنها في الإجابة عن السؤال 25؟
    What METHOD OF COUNTING was used to arrive at the data reported in Q20 above? UN ما هي طريقة الحساب المستخدمة للتوصل إلى البيانات الواردة في س 20 أعلاه؟
    The Commission has strong reasons and grounds to arrive at the following conclusions: UN إن لدى اللجنة أسبابا وحججا قوية للتوصل الى النتائج التالية:
    What DEFINITION OF ARREST was used to arrive at the figures reported in Q19-20? UN ما هي طريقة الحساب المستخدمة للتوصل إلى البيانات الواردة في س 19 أعلاه؟
    Thus, there is a need to consolidate manually all the outputs from eDRITS to arrive at the required statistics and reports. UN ولهذا يلزم القيام بدمج جميع نواتج هذا النظام يدويا للتوصل إلى الإحصاءات والتقارير المطلوبة.
    A mean average salary for each level had been applied to these leave balances to arrive at the monetary value. UN وجرى تطبيق متوسط حسابي للمرتبات على كل مستوى من مستويات أرصدة الإجازات للتوصل إلى القيمة النقدية.
    17. These priority-setting criteria were used to arrive at the six leadership priorities outlined below. UN ١٧ - واستخدمت معايير ترتيب الأولويات هذه للتوصل إلى أولويات القيادة الست المبينة في ما يلي.
    It has also appointed external consultants to devise a methodology to arrive at the cost for a standard list of homogeneous assets constructed across all field missions. UN وقامت أيضا بتعيين خبراء استشاريين خارجيين من أجل وضع منهجية للتوصل إلى تكلفة لقائمة موحدة من الأصول المتجانسة المنشأة في جميع البعثات الميدانية.
    Some members of the Commission indicated that applying an average amount of the daily subsistence allowance to arrive at the amount of the security evacuation allowance would not be equitable given the divergence of costs in different locations. UN وأشار بعض أعضاء اللجنة إلى أن تطبيق مبلغ متوسط لبدل الإعاشة اليومي للتوصل إلى مبلغ بدل الإجلاء الأمني ليس عادلا نظرا لتباين التكلفة في مختلف المواقع.
    In reply, I sent a letter expressing the readiness of the League to do whatever is necessary and take all possible measures to alleviate the severity of this crisis, affirming the need for cooperation with UNHCR to arrive at the optimum solution to this tragedy. UN وأرسلتُ ردا على رسالته أعربتُ فيه عن استعداد الجامعة للقيام بما يتوجب عليها واتخاذ الإجراءات الممكنة للتخفيف من حدة هذه الأزمة، مؤكدا ضرورة التعاون مع المفوضية للتوصل إلى أفضل الحلول لهذه المأساة.
    This satisfaction should not lead us to forget the need for the Conference on Disarmament to acquire new momentum and genuinely live up to its vocation as the single multilateral forum to arrive at the soughtafter general disarmament. UN بيد أن هذه القناعة لا ينبغي لها أن تؤدي بنا إلى نسيان حاجة المؤتمر إلى اكتساب زخم جديد وإلى الاضطلاع بصدق بمهمته بوصفه المنتدى المتعدد الأطراف الوحيد للتوصل إلى نزع السلاح العام المنشود.
    It was regrettable that several months of informal consultations had been required to arrive at the draft resolution, particularly since many of the concerns raised in informal consultations had been addressed in the report of the Committee on Conferences. UN وممــا يؤســف لــه أنه لزم انقضاء عدة أشهر من المشاورات غير الرسمية للتوصل إلى مشروع القرار، لا سيما وأن كثيرا من الشواغل التي أثيرت في المشاورات غير الرسمية قد تناولها تقرير لجنة المؤتمرات.
    Sediment dose-response experiments in the deep sea are a suitable method to arrive at the desired answers. UN والتجارب التي أجريت في أعماق البحار على الصلة بين جرعة الرواسب والاستجابة لها تعتبر وسيلة مناسبة للتوصل إلى اﻷجوبة المبتغاة.
    The Panel adopts the calculations of its experts to arrive at the recommended compensation before deduction of the advance payments made by each employer as set forth in the following table.Table 8. UN ويعتمد الفريق حسابات خبرائه للتوصل إلى التعويض الموصى به قبل حسم المبالغ المدفوعة مسبقاً من قبل كل من أرباب العمل على نحو ما يرد في الجدول التالي.
    Similar to its evidence for plant and equipment, Energoprojekt identified and described each item, cross referenced the customs declarations and applied various depreciation rates to arrive at the stated value. (c) Confiscated property UN وكما في الأدلة المتعلقة بالمنشآت والمعدات، حددت شركة إنرجوبروجكت ووصفت كل بند من البنود مشيرة إلى الإعلانات الجمركية وطبقت معدلات استهلاك مختلفة للتوصل إلى القيمة المذكورة.
    However, based on the events of the past year, the Tribunal now concurs with the recommendation of the Board that both Tribunal and Headquarters liaise to arrive at the proper totals. UN إلا أنه استنادا إلى أحداث العام الماضي، أصبحت المحكمة الآن توافق على توصية المجلس بإقامة اتصال بين المحكمة والمقر للتوصل إلى المجاميع الصحيحة.
    I would like to congratulate Ambassador Shannon on the laudable efforts he has made to arrive at the result he has just set out for us. UN وأود أن أهنئ السفير شانون على جهوده الجديرة بالثناء التي بذلها للتوصل الى النتيجة التي عرضها علينا تواً.
    We do not believe that the procedure adopted to arrive at the decision on the extension of the Treaty conforms to the letter and spirit of article X.2 of the Treaty. UN وإننا لا نعتقد أن اﻹجراء المعتمد للتوصل الى القرار المتعلق بتمديد المعاهدة يتماشى مع نص وروح المادة ١٠-٢ من المعاهدة.
    Many formal and informal analyses, fact-finding and informational meetings were held to arrive at the observations and recommendations contained in it. II. Joint review UN وقد أجريت الكثير من التحليلات الرسمية وغير الرسمية وعُقدت اجتماعات عديدة لتقصي الحقائق وتقديم المعلومات وذلك من أجل التوصل إلى الملاحظات والتوصيات الواردة فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more