The information received was, however, sufficient to justify further investigation to ascertain the extent of sexual violence. | UN | غير أن المعلومات الواردة تكفي لتبرير إجراء مزيد من التحقيق للتأكد من نطاق العنف الجنسي. |
The Commission, concerned about these reported crimes, undertook several means of research and investigation to ascertain the facts. | UN | وقد استخدمت اللجنة، قلقا منها للجرائم المبلغ عنها، عدة وسائل للبحث والتحقيق للتأكد من هذه الوقائع. |
An investigation had been conducted to ascertain whether the authorities' action had been justified. | UN | وأُجري تحقيق للتأكد مما إذا كان هناك ما يبرر تصرف السلطات. |
As conceived until now, it is not a document that can be used to ascertain or establish accountability easily. | UN | ثم إنها، بالمفهوم الذي لايزال متبعا ليست وثيقة يمكن استخدامها للتحقق من وجود المساءلة، أو ﻹرسائها بسهولة. |
However, the exact rate of their participation is difficult to ascertain. | UN | ومع ذلك، فإنه من الصعب التأكد من معدل المشاركة الدقيق. |
We will proceed by holding meetings with regional groups to try to ascertain their responses to this draft proposal. | UN | وسنعقد اجتماعات مع المجموعات الإقليمية سعيا لمعرفة ردودها على مشروع هذا المقترح. |
The Office had sought to ascertain whether adequate internal controls were in place for the design development phase of the project. | UN | وقد عمل المكتب على التأكد مما إذا كانت هناك ضوابط داخلية كافية معمول بها في مرحلة وضع تصميم المشروع. |
Initial enquiries were conducted in Sierra Leone to ascertain whether any significant quantities of Liberian rough diamonds were entering that country. | UN | وتم القيام باستفسارات أولية في سيراليون للتحقق مما إذا كانت تدخل ذلك البلد كميات كبيرة من الماس الخام الليبري. |
They must undergo a medical examination to ascertain their physical fitness prior to their entry into service and at periodic intervals thereafter. | UN | `2` توقيع الكشف الطبى عليهم قبل التحاقهم بالعمل للتأكد من لياقتهم الصحية وتوقيع الكشف الطبى عليهم بعد ذلك بصفة دورية. |
Ms. El Abani thus asked for an expert to be appointed to ascertain her husband's presence in the prison. | UN | وهكذا طلبت الزوجة تعيين خبير للتأكد من وجود زوجها في السجن المذكور. |
They monitor and analyse political developments on both sides and maintain contacts with political actors and other local stakeholders to ascertain their thinking with regard to the talks. | UN | فهم يقومون برصد وتحليل التطورات السياسية على الجانبين ويقيمون اتصالات مع الجهات السياسية الفاعلة وأصحاب المصلحة المحليين الآخرين للتأكد من وجهات نظرهم فيما يتعلق بالمحادثات. |
Furthermore, Skanska had contacted big manufacturers of curtain wall panels directly to ascertain their interest in bidding. | UN | وعلاوة على ذلك، اتصلت شركة سكانسكا بمصنعين كبار لألواح الحوائط الساترة مباشرة للتأكد من رغبتهم في تقديم العطاءات. |
The Government does recognize that there should be the appropriate follow-up to ascertain whether these are being investigated adequately. | UN | وتدرك الحكومة بالفعل أنه ينبغي أن تكون هناك متابعة مناسبة للتأكد مما إذا كان يجري التحقيق فيها بما فيه الكفاية. |
Furthermore, all confiscated weapons are tested to ascertain if the said weapon was used in the commission of a crime. | UN | وعلاوة على ذلك، تخضع جميع الأسلحة المصادرة للاختبار للتأكد مما إذا كان السلاح المذكور قد استخدم في ارتكاب جريمة ما. |
The Group is currently investigating these cases to ascertain whether they might contain Ivorian diamonds. | UN | ويحقق الفريق حاليا في هذه الحالات للتأكد مما إذا كانت تشمل ماسا إيفواريا. |
Above-ground investigations are also to be performed at several other sites in different geologic formations in order to ascertain their suitability. | UN | ويعتزم أيضا إجراء فحوص فوق سطح اﻷرض في عدة مواقع أخرى في تكوينات جيولوجية مختلفة للتحقق من مدى ملاءمتها. |
The State party authorities denied that he was in Abu Salim prison but did not carry out any inquiry to ascertain his fate and have him released. | UN | وأنكرت سلطات الدولة الطرف وجوده في سجن أبو سليم غير أنها لم تجر أي تحقيق للتحقق من مصيره وإخلاء سبيله. |
It was recalled that both domestic and international tribunals were regularly required to ascertain the intention of States. | UN | وجرى التذكير بأنّه يُطلب بانتظام من المحاكم المحلية والدولية على حد سواء التأكد من نية الدول. |
It is particularly important to ascertain whether older people themselves have been reached by a specific policy intervention. | UN | وهي مهمة على وجه الخصوص لمعرفة ما إذا كان المسنون أنفسهم قد تم الوصول إليهم من خلال مداخلات معينة تتعلق بالسياسات. |
It would be important to ascertain whether such unilateral statements could produce such far-reaching legal effects. | UN | وسيكون من المهم التأكد مما إذا كان يمكن لهذه البيانات الأحادية الجانب أن تُحدِث مثل هذه الآثار القانونية البعيدة المدى. |
ITC did not review the turnover or demand for its publications to ascertain whether it was publishing too many copies of certain publications. | UN | ولم يستعرض المركز معدل الدوران أو الطلب على منشوراته للتحقق مما إذا كان ينشر نسخا كثيرة للغاية من بعض المنشورات. |
They're difficult to see clearly enough to ascertain their exact nature. | Open Subtitles | إنه صعب أن ترى بوضوح كفاية لتأكيد طبيعتهم بالضيط |
We call on Iran to comply with those resolutions as a matter of priority and to offer its full cooperation to the IAEA in its efforts to ascertain the nature of Iran's past and present nuclear activities. | UN | إننا نناشد إيران أن تمتثل لتلك القرارات بشكل عاجل وأن تتعاون بالكامل مع الوكالة في جهودها الرامية إلى التحقق من طبيعة الأنشطة النووية الإيرانية في الماضي والحاضر. |
However, portfolio managers and regional directors conduct at regular intervals reviews to ascertain the status of project expenditure. | UN | ومع ذلك، يجري مديرو الحوافظ والمديرون الإقليميون استعراضات على فترات منتظمة للتيقن من حالة نفقات المشاريع. |
However, broad support was expressed to retain paragraph 2, as it was desirable for the carrier to ascertain if the holder had assumed any liabilities under the contract of carriage and to which extent it had done so. | UN | بيد أنه أعرب عن تأييد واسع للإبقاء على الفقرة 2، لأن من المستصوب أن يتأكد الناقل مما إذا كان الحائز قد تحمل أي مسؤوليات بموجب عقد النقل وإلى أي مدى فعل ذلك. |
That documentation was examined in order to ascertain its compliance with the Constitution and the Parties Act. | UN | ويجري فحص هذه الوثائق من أجل التحقق من امتثالها للدستور وقانون الأحزاب. |
The team spent several hours touring the village and interviewing a variety of Tabit's residents, including community leaders, ordinary men and women, teachers and students, to ascertain the veracity of the media reports. | UN | وقد تجوّل فريق التّحقيق لساعات في القرية وأجرى مقابلات مع طائفة متنوّعة من سكانها، منهم الوُجهاءُ والرّجالُ والنساءُ العاديون والمعلّمُون والطلاّب، وذلك من أجل الوقوف على مدى صحّة تلك التقارير الصحفية. |
However, it was not possible for the fact-finding mission to visit Asmara or the Eritrean side of the border to ascertain the prevailing situation. | UN | غير أنه لم يتسن لبعثة تقصي الحقائق زيارة أسمرة أو الجانب الإريتري من الحدود للتثبت من الحالة السائدة. |
OIOS investigators conducted a careful examination of all of the documents provided by the Tribunal in order to ascertain whether there are indications of fee-splitting. | UN | ونظر المحققون بعناية في جميع الوثائق التي قدمتها المحكمة بغية التحقق مما إذا كان ثمة مؤشرات عن تقاسم الأعباء. |