"to aspects" - Translation from English to Arabic

    • إلى جوانب
        
    • للجوانب
        
    • بجوانب
        
    • إلى الجوانب
        
    • على الجوانب
        
    • على جوانب
        
    • لجوانب
        
    • بالجوانب
        
    • إلى بعض جوانب
        
    This will ensure that attention is drawn to aspects of their candidature related to the Organization's mandates and rules. UN وهذا سيكفل توجيه الانتباه إلى جوانب ترشيحاتهم المتعلقة بولايات المنظمة وقواعدها.
    We would also like to draw attention to aspects that we find less satisfactory and that in our view could have been more ambitious in the draft: UN ونود لفت الانتباه إلى جوانب نراها مرضية بدرجة أقل ومن الممكن أن تكون أكثر طموحاً في المشروع، وهي:
    154. The proposal was made to emphasize in paragraph 60 the fact that evaluation criteria should give special importance to aspects related to the operation of the infrastructure and should not be focused on the construction phase. UN ٤٥١ - وقدم اقتراح يدعو إلى التأكيد، في الفقرة ٦٠ على أن تولي معايير التقييم أهمية خاصة للجوانب المتعلقة بتشغيل الهياكل اﻷساسية وألا تركز على مرحلة البناء.
    Such supplements come into being for various reasons, some genuinely related to aspects of the work done, others merely bogus. UN وتقرر هذه العلاوات ﻷسباب متنوعة يرتبط بعضها ارتباطاً حقيقياً بجوانب العمل المؤدى في حين أن بعضها اﻵخر زائف.
    In addition to aspects identified in respect of improvements to the review process itself, the EU stresses the need for the contracting parties to the Convention to exercise greater openness and transparency. UN وباﻹضافة إلى الجوانب المحددة بالنسبة للتحسينات في عملية الاستعراض ذاتها، يشدد الاتحاد اﻷوروبي على ضرورة أن تمارس اﻷطراف المتعاقـدة في الاتفاقية مزيدا من الانفتاح والشفافية.
    In the absence of treaties, the conditions, procedure and effects of extradition shall be determined by the provisions of this Code, which shall also apply to aspects not expressly governed by the said treaties. UN في حالة عدم وجود معاهدة تحدد أحكام هذه المدونة شروط التسليم وإجراءاته وآثاره، وتنطبق هذه المدونة أيضا على الجوانب التي لا تنص المعاهدات صراحة على تنظيمها.
    In these cases, ongoing litigation on one aspect of a secured transaction should not preclude the application of the new law to aspects of the transaction that are not the subject of litigation. UN وفي هذه الحالات، لا ينبغي أن يمنع التقاضي الجاري بشأن جانب واحد من معاملة مضمونة من تطبيق القانون الجديد على جوانب أخرى غير مشمولة بالتقاضي من جوانب المعاملة.
    Secondly, the State party gives no consideration to aspects of psychological theory generally used to judge a person’s credibility. UN وثانيا، فإن الدولة الطرف لا تولي اعتبارا لجوانب من النظرية السيكولوجية التي تستخدم بصفة عامة للحكم على مصداقية الشخص.
    I shall venture to draw the Committee's attention to aspects of the current impasse resulting from the strategy of Indonesian imperialism. UN وأجبروا على استرعاء انتباه اللجنة إلى جوانب الطريق المسدود الحالي الناجم عن استراتيجية الامبريالية الاندونيسية.
    Members drew attention to aspects of the situation in Bosnia and Herzegovina, emphasizing the effects of the ongoing conflict and the activities of international bodies. UN ووجه اﻷعضاء الانتباه إلى جوانب الحالة في البوسنة والهرسك، مؤكدين على آثار النزاع الجاري وأنشطة الهيئات الدولية.
    Members drew attention to aspects of the situation in Bosnia and Herzegovina, emphasizing the effects of the ongoing conflict and the activities of international bodies. UN ووجه اﻷعضاء الانتباه إلى جوانب الحالة في البوسنة والهرسك، مؤكدين على آثار النزاع الجاري وأنشطة الهيئات الدولية.
    While thanking the Secretariat for the report contained in document A/51/263, which reflects the progress and the difficulties in our transition process, we wish to request that in the future more space be given to aspects relating to projects and objectives implemented by the specialized agencies of the United Nations system. UN ولئن كنا نشكر اﻷمانة العامة على التقرير الوارد في الوثيقة A/51/263، الذي يوضح تقدم عملية الانتقال التي نمر بها والصعوبات التي نواجهها بشأنها، فإننا نود أن نطلب إفساح مجال أكبر في المستقبل للجوانب المتعلقة بتنفيذ المشاريع وتحقيق اﻷهداف من جانب الوكالات المتخصصة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    (i) Revision or drafting of laws and regulations in such a way as to grant priority to aspects related to the land, forests, animal and plant health, seeds, agrarian development, pesticides, cooperatives, inland fishing and hunting, etc. UN `1` تنقيح أو إعداد قوانين ولوائح، مع إعطاء الأولوية للجوانب المتعلقة بالأرض، والغابات، وصحة المواشي والنباتات، والبذور، والتنمية الزراعية، والمبيدات الحشرية، والتعاونيات، والصيد الداخلي والصيد البري وما إلى ذلك؛
    The Sub-Commission, in its resolution 1991/34, requested the Special Rapporteur to pay increased attention to aspects relating to trafficking in children, especially trafficking with a view to organ transplantation, disappearances, the purchase and sale of children, child prostitution and participation by children in armed conflicts. UN وطلبت اللجنة الفرعية، في قرارها 1991/34، إلى المقرر الخاص أن يولي مزيداً من الاهتمـام للجوانب المتعلقة بالاتجار بالأطفال، ولا سيما الاتجار لأغراض زرع الأعضاء، وبحالات اختفاء الأطفال وشـرائهم وبيعهم، واستغلالهم في البغاء، والزج بهم في النزاعات المسلحة.
    32. Encourages Member States to ensure that civil society plays a participatory role, where appropriate, through consultation in the development and implementation of drug control programmes and policies, in particular with regard to aspects of demand reduction; UN 32 - تشجع الدول الأعضاء على كفالة أن يضطلع المجتمع المدني بدور قائم على المشاركة، حسب الاقتضاء، عن طريق التشاور في وضع برامج وسياسات المراقبة وتنفيذها، ولا سيما فيما يتعلق بجوانب الحد من الطلب؛
    32. Encourages Member States to ensure that civil society plays a participatory role, where appropriate, through consultation in the development and implementation of drug control programmes and policies, in particular with regard to aspects of demand reduction; UN 32 - تشجع الدول الأعضاء على كفالة أن يضطلع المجتمع المدني بدور يقوم على المشاركة، حسب الاقتضاء، عن طريق التشاور في وضع برامج وسياسات مكافحة المخدرات وتنفيذها، وبخاصة فيما يتعلق بجوانب خفض الطلب؛
    Consequently, the Council could request its functional commissions to report back to it on new and innovative ways of funding, drawing attention to aspects which require coordinated and coherent policy. UN وبالتالي يمكن للمجلس أن يطلب إلى لجانه الفنية تقديم تقارير إليه بشأن الطرق الجديدة والمبتكرة للتمويل، مع توجيه الانتباه إلى الجوانب التي تتطلب سياسة منسقة ومترابطة.
    However, some make reference to aspects of these which ought to be improved, such as the excessive number of proposed indicators, very weak linkage between experts from countries of the North and those of the South, and a lack of implementation of practical strategies. UN بيد أن بعض هذه المنظمات أشارت إلى الجوانب التي يجب تحسينها فيها، مثل العدد المفرط للمؤشرات المقترحة والصلة الواهية بين الخبراء من بلدان الشمال ونظرائهم من بلدان الجنوب، والافتقار إلى تنفيذ استراتيجيات عملية.
    Taking into consideration the establishment by the Secretary-General of the Independent Panel on Safety and Security of United Nations Personnel and Premises, which examined this incident in a wider framework, the inquiry conducted by the IGO was limited to internal aspects and to aspects linked to its role and participation in the United Nations Country Team and Security Management Team. UN ومع مراعاة أن الأمين العام أنشأ الفريق المستقل المعني بسلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة ومبانيها حول العالم، والذي بحث هذه الأزمة ضمن إطار أوسع، اقتصر التحقيق الذي أجراه مكتب المفتش العام على الجوانب الداخلية والجوانب المرتبطة بدوره ومشاركته في فريق الأمم المتحدة القطري وفريق إدارة الأمن.
    Another publication is being prepared to introduce relevant policymakers, legislators and criminal justice officials to aspects of international law related to counter-terrorism, including information on relevant basic elements of international law, international criminal law, international humanitarian law, international human rights law and refugee law. UN ويجري إعداد منشور آخر لإطلاع المعنيين من مُقرِّري السياسات والمشرّعين وموظفي العدالة الجنائية على جوانب القانون الدولي المتعلقة بمكافحة الإرهاب، يشمل معلومات عن العناصر الأساسية ذات الصلة من القانون الدولي والقانون الجنائي الدولي والقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي وقانون اللاجئين.
    (iv) Should more attention be paid to aspects of State responsibility that relate to a State's obligation to respect and ensure the human rights of individuals? UN `٤` هل ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لجوانب مسؤولية الدولة التي تتصل بالتزام الدولة باحترام وضمان حقوق اﻹنسان لﻷفراد؟
    The Women's Committee promotes solidarity and is involved in improving the living conditions of women and their families, while giving particular attention to aspects related to the education of children and those related to the interests of women and their communities. UN فاللجان النسائية تعزز التضامن وتعنى بتحسين الظروف المعيشية للنساء وأسرهن، وتولي في الوقت ذاته اهتماماً خاصاً بالجوانب المتعلقة بتربية اﻷطفال وتلك المتعلقة بمصالح النساء ومجتمعاتهن.
    However, evaluations drew attention to aspects of the international response system which need strengthening. UN ومع ذلك فإن عمليات التقييم تسترعي النظر إلى بعض جوانب نظام الاستجابة الدولية التي تفتقر إلى تقوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more