"to assert" - Translation from English to Arabic

    • لتأكيد
        
    • على تأكيد
        
    • إلى تأكيد
        
    • في تأكيد
        
    • من تأكيد
        
    • أن تؤكد
        
    • في التأكيد
        
    • أن يؤكد
        
    • على الدفاع
        
    • أجل تأكيد
        
    • أن نؤكد
        
    • إلى فرض
        
    • للتأكيد على
        
    • إلى التأكيد
        
    • على المطالبة
        
    The better informed women are prior to migrating, the better they are able to assert their rights. UN وبقدر ما يزداد إطلاع النساء قبل الهجرة، بقدر ما يكن في وضعية أفضل لتأكيد حقوقهن.
    The Government had taken important measures to assert its control over the diamond industry, but illicit mining was still a major problem. UN واتخذت الحكومة خطوات هامة لتأكيد سيطرتها على صناعة الماس، بيد أن أعمال التعدين غير المشروعة لا تزال تمثل مشكلة رئيسية.
    This legal instrument is intended to provide those affected with greater encouragement to assert their rights. UN ويرمي هذا البند إلى زيادة تشجيع المتضررين على تأكيد حقوقهم.
    His efforts to assert the independence and integrity of the Organization bore fruit. UN لقد أثمرت جهوده الرامية إلى تأكيد استقلال المنظمة ونزاهتها.
    There migrants also encountered problems of coexistence with already established communities that wished to assert their individuality and culture. UN ويواجه المهاجرون هنا أيضاً مشاكل تتعلق بالتعايش مع مجتمعات قائمة بالفعل وترغب في تأكيد خصوصيتها الفردية وثقافتها.
    Freedom of association enables workers to assert their economic rights. UN ومن شأن حرية تكوين الجمعيات، تمكين العمال من تأكيد حقوقهم الاقتصادية.
    We need to support peaceful peoples everywhere to assert their basic rights to physical security and development. UN ويلزمنا أن نؤازر الشعوب المسالمة في كل مكان لتأكيد حقوقها الأساسية في التمتع بالأمن الشخصي والتنمية.
    A petition may also be filed to assert the right of access to public or open-access information in accordance with the Constitution. UN كما يمكن تقديم التماس لتأكيد الحق في الوصول إلى المعلومات العامة أو المفتوحة وفقاً لأحكام الدستور.
    Wilful ignorance may not always be sufficient to assert the criminal responsibility of a defendant charged with the offence of handling; UN وقد لا يكون دوما الجهل المتعمد كافيا لتأكيد المسؤولية الجنائية للشخص المتهم بجريمة التداول؛
    The Afghan National Security Forces, in partnership with ISAF, have been conducting major operations in the region to assert government control. UN وتقوم قوات الأمن الوطنية الأفغانية، بالاشتراك مع البعثة، بعمليات كبرى في المنطقة لتأكيد سيطرة الحكومة.
    If one sex persisted in feeling superior it would continue to resort to violence to assert that feeling. UN وأشارت إلى انه متى ما استمر أحد الجنسين في شعوره بالتفوق، فإنه سيواصل اللجوء إلى العنف لتأكيد ذلك الشعور.
    It is my fundamental conviction that we must, time and again, muster the strength to assert our shared values of freedom and democracy. UN إن قناعتي الراسخة هي أنه علينا، المرة تلو الأخرى، أن نحشد قوانا لتأكيد قيمنا المشتركة من الحرية والديمقراطية.
    It also helps minority groups to assert their identity and defend their rights. UN كما تساعد فئات الأقليات على تأكيد هويتهم والدفاع عن حقوقهم.
    On the other hand, there is a fanatic minority determined to assert its superiority over the Palestinian population by violent means. UN وهناك في المقابل أقلية من المتعصبين المصممين على تأكيد تفوقهم على السكان الفلسطينيين باللجوء إلى العنف.
    Some commentators have rushed to assert that this confirms the dismal thesis of an inevitable clash of civilizations, according to which we face a century of conflict between people of different faiths and cultures. UN لقد سارع بعض المعلقين إلى تأكيد أن ذلك إنما يؤكد صحة النظرية الكئيبة عن حتمية الصراع بين الحضارات، والتي بموجبها سنشهد قرنا من الصراع بين شعوب تنتمي إلى ديانات وثقافات مختلفة.
    It is related to respect for the rights of individuals to assert their own identity. UN فهي ذات صلة باحترام حقوق الأفراد في تأكيد هويتهم الخاصة.
    The judicial branch of power has not yet been able to assert itself as an independent and functional authority. UN ولم يتمكن بعد الفرع القضائي للسلطة من تأكيد وجوده كسلطة مستقلة تؤدي عملها.
    Most States indicated that they were in a position to assert their jurisdiction on such a ground. UN وأشار غالبية الدول إلى أن بوسعها أن تؤكد سريان ولايتها القضائية استنادا إلى هذا السبب.
    While both parties continued to assert their commitment to the Comprehensive Peace Agreement, differences over implementation issues intensified, and trust between them became ever more fragile. UN وفيما استمر الطرفان في التأكيد على التزامهما باتفاق السلام الشامل، فإن الاختلافات بشأن المسائل المتعلقة بالتنفيذ ازداد حدة، كما ازداد تزعزع الثقة بينهما.
    Iraq is thus clearly seeking to assert for itself the right to interpret how the resolutions should be implemented. UN ومن الجلي أن العراق إنما يسعى بهذا إلى أن يؤكد لنفسه الحق في تفسير طريقة تنفيذ القرارات.
    Are determined to assert our right of access to all in need, irrespective of their legal status; UN ونصر على الدفاع عن حقنا في الوصول إلى جميع من يحتاجون إلى مساعدة، بغض النظر عن وضعهم القانوني،
    Kosovo Albanian extremists might use this opportunity to intimidate the Kosovo Serb population in order to assert Kosovo Albanians' desire for independence. UN ولعل المتطرفين من ألبان كوسوفو ينتهزون هذه الفرصة لتخويف صرب كوسوفو من أجل تأكيد رغبة سكان كوسوفو في الاستقلال.
    We wish to assert a fundamental point with regard to our nuclear tests. UN ونود أن نؤكد نقطة أساسية فيما يتعلق بتجاربنا النووية.
    At such times of volatility and unpredictability, organized criminal groups involved in narcotics trafficking and a proliferation of illegal armed groups seek to assert influence. UN وفي هذه الأوضاع المتقلبة التي لا يمكن التنبؤ بها، تسعى جماعات الجريمة المنظمة الضالعة في الاتجار بالمخدرات والجماعات المسلحة غير القانونية المتعددة إلى فرض نفوذها.
    The rules of procedure ensure both small and big States the opportunity to assert their national security interests and priorities. UN فالنظام الداخلي يضمن لكل من الدول الصغيرة والكبيرة فرصة للتأكيد على مصالحها الأمنية وأولوياتها الوطنية.
    Underlying each of them is the need to assert the freedom and equality of all human beings. UN وتكمن في أساس كل منها الحاجة إلى التأكيد على حرية كل البشر والمساواة بينهم.
    The Committee observes that the author does not contest this argument and that he has also specified that, of the safeguards set forth in article 12, paragraph 1, he wishes to assert only the right to liberty of movement. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يعترض على هذه الحجة، بل إنه أوضح أيضا أنه يرغب في الاقتصار على المطالبة بالحق في حرية التنقل، من بين الضمانات المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 12.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more