"to assist the people of" - Translation from English to Arabic

    • لمساعدة شعب
        
    • إلى مساعدة شعب
        
    • لمساعدة الشعب
        
    • بهدف مساعدة شعب
        
    • تقديم المساعدة لشعب
        
    • ومساعدة الشعب
        
    • أن تقدم المساعدة لشعب
        
    • أجل مساعدة شعب
        
    • في مساعدة شعب
        
    • تساعد شعب
        
    • بمساعدة شعب
        
    • أجل مساعدة سكان
        
    • مساعدة الشعب
        
    Bulgaria stands ready to assist the people of Libya in rebuilding their country. UN وبلغاريا على استعداد لمساعدة شعب ليبيا على إعادة إعمار بلده.
    The AU will continue to do everything in its power to assist the people of Palestine in their endeavours to establish peace in their own land. UN وسيواصل الاتحاد الأفريقي بذل قصارى جهده لمساعدة شعب فلسطين في مسعاه نحو إحلال السلام في أرضه بالذات.
    We would also like to commend the United Nations and the international community for the swift and rapid response that has been mounted to assist the people of Haiti in their hour of need. UN ونود أيضا أن نشيد بالأمم المتحدة والمجتمع الدولي على الاستجابة السريعة التي أُعدت لمساعدة شعب هايتي في وقت شدته.
    The Council had also urged the Somali side to work towards peace and had invited the League of Arab States, the Organization of the Islamic Conference and neighbouring States to assist the people of Somalia. UN كما حث المجلس الجانب الصومالي على العمل من أجل السلم ودعا جامعة الدول العربية ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي والدول المجاورة إلى مساعدة شعب الصومال.
    I reiterate my appeal to the international community to provide the humanitarian funding required to assist the people of South Sudan. UN وأناشد المجتمع الدولي من جديد أن يُدبّر الموارد اللازمة لمساعدة الشعب في جنوب السودان.
    That is why last spring we increased our development assistance, raising Canada's total contribution to nearly $1 billion over 10 years, to assist the people of Afghanistan. UN ولهذا السبب، قمنا في الربيع الماضي بزيادة مساعدتنا الإنمائية، مما زاد مجموع إسهام كندا إلى نحو بليون دولار أمريكي على مدى 10 سنوات، لمساعدة شعب أفغانستان.
    Djibouti stands ready to assist the people of Somalia in their search for peace through the peaceful means of dialogue and negotiation. UN وما زالت جيبوتي على استعداد لمساعدة شعب الصومال في سعيه إلى إحلال السلام بوسائل الحوار والتفاوض السلمية.
    Accordingly, as recommended in the report, Member States should, in partnership with his Government, strengthen their efforts to assist the people of Semipalatinsk. UN وبناء على ذلك، يجب أن تعزز الدول الأعضاء جهودها لمساعدة شعب سميبالاتنسك بالاشتراك مع الحكومة، على النحو الموصى به في التقرير.
    The Bahamas stands ready to do what it can to assist the people of Haiti in these developments. UN إن جزر البهاما مستعدة لأن تبذل قصارى جهودها لمساعدة شعب هايتي في هذه التطورات.
    Last week in Madrid we saw an extraordinary expression of political will in the fund-raising commitment to assist the people of Iraq. UN في الأسبوع الماضي، شهدنا في مدريد تعبيرا غير عادي عن الإرادة السياسية في التعهد بجميع الأموال لمساعدة شعب العراق.
    The United Nations remains committed to doing everything within its capacity to assist the people of Iraq, when and as they request. UN وتظل الأمم المتحدة ملتزمة بالقيام بكل ما في وسعها لمساعدة شعب العراق، عندما يطلب المساعدة.
    The United Nations remains committed to doing everything within its capacity to assist the people of Iraq, when and as they request. UN وتظل الأمم المتحدة ملتزمة بالقيام بكل ما في وسعها لمساعدة شعب العراق، عندما يطلب المساعدة.
    20. Reiterates its request that Member States, international financial institutions and other organizations strengthen their efforts to assist the people of Iraq in the reconstruction and development of the Iraqi economy, including by providing international experts and necessary resources through a coordinated programme of donor assistance; UN 20 - يكرر طلبه إلى الدول الأعضاء والمؤسسات المالية الدولية وغيرها من المنظمات تعزيز جهودها الرامية إلى مساعدة شعب العراق في التعمير وفي تنمية الاقتصاد العراقي، بما في ذلك توفير الخبراء الدوليين والموارد الضرورية عن طريق برنامج لتنسيق مساعدات الجهات المانحة؛
    I wish to preface my brief statement with sincere appreciation for all those who have responded with generous support to assist the people of Ethiopia to overcome the consequences of a devastating and extended drought, which put at risk more than a dozen million of our compatriots. UN أود أن أستهل بياني الموجز بالإعراب عن التقدير الخالص لجميع الذين استجابوا بتقديم دعم سخي لمساعدة الشعب الإثيوبي على التغلب على عواقب جفاف مدمر طال أمده، وعرض للخطر أكثر من 12 مليوناً من مواطنينا.
    Paying tribute to the humanitarian work being undertaken by United Nations agencies and non-governmental organizations in difficult conditions to assist the people of Somalia, UN وإذ يشيد باﻷعمال اﻹنسانية التي تضطلع بها وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في ظروف صعبة بهدف مساعدة شعب الصومال،
    Deeply disturbed that the persistence of the conflict has had a negative impact on the humanitarian situation and on the capacity of the international community to continue to assist the people of Burundi, UN وإذ يشعر بانزعاج بالغ من أن استمرار النزاع قد أثر سلبيا على الحالة اﻹنسانية وعلى قدرة المجتمع الدولي على مواصلة تقديم المساعدة لشعب بوروندي،
    6. Urges the Secretary-General to re-double his efforts at the local, regional and national levels, including encouraging broad participation by all sectors of Somali society, to continue the process of national reconciliation and political settlement, and to assist the people of Somalia in rehabilitating their political institutions and economy; UN ٦ - يحث اﻷمين العام على مضاعفة جهوده على المستويات المحلية والاقليمية والوطنية بما في ذلك تشجيع الاشتراك الواسع لجميع قطاعات المجتمع الصومالي، لمواصلة عملية المصالحة الوطنية والتسوية السياسية ومساعدة الشعب الصومالي في إعادة إنعاش مؤسساته السياسية واقتصاده؛
    It appealed to Member States and concerned organizations to assist the people of Iraq in their efforts to reform their institutions and rebuild their country, and to contribute to conditions of stability and security. UN وناشد الدول الأعضاء والمنظمات المعنية أن تقدم المساعدة لشعب العراق في جهوده الرامية إلى إصلاح مؤسساته، وإعادة بناء بلده، وأن تساهم في تهيئة ظروف الاستقرار والأمن.
    For its part, Pakistan has been making all possible efforts to assist the people of Afghanistan. UN وإن باكستان، من جهتها، تبذل جميع الجهود الممكنة من أجل مساعدة شعب أفغانستان.
    In that connection, his delegation supported the efforts of the African Union, through its Peace and Security Council, to assist the people of the Democratic Republic of the Congo in finding a comprehensive and lasting solution to the challenges facing them. UN وفي هذا الصدد، فإن وفده يدعم جهود الاتحاد الأفريقي، من خلال مجلس السلام والأمن التابع له، في مساعدة شعب جمهورية الكونغو الديمقراطية في العثور على حل شامل دائم للتحديات التي يواجهها.
    We look to other member states and international and regional organizations to assist the people of Iraq and the sovereign Iraqi government in overcoming the challenges that lie ahead to build a democratic, secure and prosperous country. UN وإننا نتطلع إلى رؤية بقية الدول والمنظمات الدولية والإقليمية تساعد شعب العراق والحكومة العراقية ذات السيادة للتغلب على التحديات التي ستواجههما في بناء بلد ديمقراطي وآمن ومزدهر.
    Reaffirming its commitment to assist the people of Burundi to achieve a lasting political solution, UN وإذ يعيد تأكيد التزامه بمساعدة شعب بوروندي على التوصل إلى حل سياسي دائم،
    While the Peacebuilding Commission would serve as a much-needed tool with which to address fragile post-conflict situations, it was not a panacea. However, it did provide United Nations Member States with a valuable opportunity to consolidate and coordinate their efforts to assist the people of Burundi. UN وحذر من أنه إذا كانت لجنة بناء السلام سوف تعمل كأداة طال انتظارها لعلاج الحالات الهشة في أعقاب الصراع، فإنها ليست بالبلسم الشافي، واستدرك قائلا إنها مع ذلك أتاحت للدول الأعضاء في الأمم المتحدة فرصة ثمينة لكي تعزز جهودها وتنسقها من أجل مساعدة سكان بوروندي.
    Such attacks directed against the people and institution whose only aim is to assist the people of Iraq and others elsewhere deserve the strongest condemnation of the whole international community. UN وأي هجمات من هذا القبيل توجه ضد الناس والمؤسسة التي لا تبغي سوى مساعدة الشعب العراقي وغيره في أماكن أخرى تستحق أن يدينها المجتمع الدولي أشد إدانة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more