"to assist the victims of" - Translation from English to Arabic

    • لمساعدة ضحايا
        
    • من أجل مساعدة ضحايا
        
    • ولمساعدة ضحايا
        
    • تساعد ضحايا
        
    • للتكفل بضحايا
        
    • الرامية إلى مساعدة ضحايا
        
    • عن مساعدة ضحايا
        
    • على مساعدة ضحايا
        
    There was an urgent need for more-qualified counsellors to assist the victims of rape; many counsellors at present were not well qualified. UN وهناك حاجة ملحَّة لمستشارين أكثر تأهيلاً لمساعدة ضحايا الاغتصاب؛ فكثير من المستشارين ليسوا مؤهلين جيداً.
    The international community must support Ethiopia’s efforts to assist the victims of that tragedy. UN وعلى المجتمع الدولي أن يقدم الدعم إلى إثيوبيا لما تبذله من جهود لمساعدة ضحايا هذه المأساة.
    I wish to encourage my friend, President George Bush, and the American people, in their determined efforts to assist the victims of the hurricane. UN وأود أن أشد على يد صديقي، الرئيس جورج بوش، والشعب الأمريكي في جهودهما الحثيثة لمساعدة ضحايا الإعصار.
    My Government has been doing everything in its power to assist the victims of this tragedy. UN تبذل حكومتي كل ما في طاقتها من أجل مساعدة ضحايا هذه الكارثة.
    280. The representative informed the Committee about measures taken to prevent violence in the family and to assist the victims of violence. UN ٢٨٠ - وأبلغ ممثل اﻷرجنتين اللجنة بما يُتخذ من التدابير لمنع أعمال العنف داخل اﻷسرة ولمساعدة ضحايا تلك اﻷعمال.
    (a) Insofar as paragraphs 2, 3 and 4 above do not apply to them, this paragraph applies to the following missions when they are performing functions in the area of a conflict or to assist the victims of a conflict: UN (أ) تنطبق هذه الفقرة على البعثات التالية عندما تؤدي مهامها في منطقة نزاع أو تساعد ضحايا نزاع ما، ما لم تكن الفقرات 2 و3 و4 أعلاه منطبقة عليها:
    Referring to article 27 of the Vienna Convention, the authors consider that the State party's adoption of domestic legislative and administrative measures to assist the victims of the " national tragedy " cannot be invoked at the admissibility stage to prevent individuals subject to its jurisdiction from using the procedure provided for under the Optional Protocol. UN وبالإشارة إلى المادة 27 من اتفاقية فيينا، يعتبر أصحاب البلاغ أنه لا يمكن للدولة الطرف التحجج باعتماد تدابير تشريعية وإدارية داخلية للتكفل بضحايا " المأساة الوطنية " للدفع بعدم مقبولية البلاغات بغية منع الأفراد الخاضعين لولايتها من اللجوء إلى آلية نص عليها البروتوكول الاختياري().
    142. Currently the country has specialized medical centres to assist the victims of anti-personnel mines. UN 142- وحالياً، توجد مراكز طبية متخصصة في البلد لمساعدة ضحايا الألغام المضادة للأفراد.
    Regarding general compensation, several government bodies were discussing the possibility of establishing a fund to assist the victims of forced sterilization, which had never been legal in her country. UN وفيما يخص التعويض العام قالت إن الهيئات الحكومية تناقش إمكانية إنشاء صندوق لمساعدة ضحايا التعقيم القسري الذي لم يكن قانونياً أبداً في بلدها.
    According to the report, more than 58 million of the 60 million gourdes provided by the Government of Haiti to assist the victims of the coup d'état have been spent, mainly to finance social assistance programmes and to establish cooperatives and community stores. UN وحسبما ورد في ذلك التقرير، أنفق ما يزيد على ٥٨ مليون غورد من أصل ٦٠ مليونا قدمتها حكومة هايتي لمساعدة ضحايا الانقلاب العسكري، وصُرف الجزء الرئيسي من هذا المبلغ لتمويل برامج المساعدات الاجتماعية وإنشاء التعاونيات والمحـال التجارية في المجتمعات المحلية.
    Sanctions regimes should be subject to review and the Council should consider establishing a fund, financed from assessed contributions on a scale applicable to peacekeeping operations as well as from voluntary contributions, to assist the victims of sanctions. UN وينبغي أن تخضع نُظم الجزاءات للاستعراض كما يجب على المجلس أن ينظر في إنشاء صندوق ممول من مساهمات مقررة على أساس جدول ينطبق على عمليات حفظ السلام إضافة إلى التبرعات لمساعدة ضحايا الجزاءات.
    Agencies and interested organizations will continue their efforts to assist the victims of land-mines, but it is now envisioned that in the future, wherever possible, they will do so in the context of larger integrated mine-action programmes. UN وستواصل الوكالات والمنظمات المهتمة باﻷمر جهودها لمساعدة ضحايا اﻷلغام البرية، ولكنه من المتوخى اﻵن أنها ستفعل ذلك مستقبلا، حيثما أمكن، في سياق برامج عمل متكاملة أوسع في مجال اﻷلغام.
    The executive power has set up an emergency fund to assist the victims of this disaster in the amount of some 70 million lempiras, the equivalent of $5.6 million, and the National Congress has earmarked $2.5 million for the same purposes. UN وقد أنشأت السلطة التنفيذية صندوق طوارئ لمساعدة ضحايا هذه الكارثة برصيد يبلغ حوالي ٧٠ مليون لمبيرا، أي ما يعادل ٥,٦ مليون دولار، وخصص الكونغرس الوطني ٢,٥ مليون دولار لﻷغراض ذاتها.
    Ms. SHALEV said that it was important to provide a medical programme to assist the victims of violence. UN ٢٩ - السيدة شاليف: قالت إن من اﻷهمية وضع برنامج طبي لمساعدة ضحايا العنف.
    The Government of Japan has provided assistance for carrying out activities to clear unexploded ordnance, including landmines and cluster munitions, as well as to assist the victims of those munitions. UN وقدمت حكومة اليابان مساعدة للقيام بتنفيذ أنشطة إزالة الذخائر غير المنفجرة، بما فيها الألغام الأرضية والذخائر العنقودية، وكذلك لمساعدة ضحايا تلك الذخائر.
    3. Commends the IDB for its donation of 500 million US dollars to assist the victims of the earthquake and the Tsunami in Indonesia, Maldives, Thailand, India and Sri Lanka. UN 3 - يشيد بقرار البنك الإسلامي للتنمية لتخصيص مبلغ 500 مليون دولار أمريكي لمساعدة ضحايا الزلزال والمد البحري في كل من إندونيسيا والمالديف والصومال وتايلاند والهند وسيريلانكا.
    As a sign of our solidarity and taking into account that we ourselves are in the process of recovery, Mexico has made financial and in-kind contributions to support the efforts to assist the victims of the hurricanes in the United States, Guatemala and El Salvador. UN وكبادرة على التضامن، ومع مراعاة أننا أنفسنا نمر بمرحلة الإنعاش، قدمت المكسيك تبرعات مالية وعينية لدعم الجهود المبذولة لمساعدة ضحايا الأعاصير في الولايات المتحدة وغواتيمالا والسلفادور.
    We encourage the relief efforts now under way to assist the victims of the violence and hope that some degree of normalcy will be restored to their lives in the future. UN وكذلك نشجع جهود اﻹغاثة التي يجري الاضطلاع بها اﻵن من أجل مساعدة ضحايا العنف، وثمة أمل لدينا في عودة هذه الضحايا إلى العيش على نحو سوي إلى حد ما في المستقبل.
    The activities conducted have contributed to the strengthening and coordinated action of the governmental and the non-governmental sector, setting up a network of counselling offices to assist the victims of domestic violence. UN وساهمت الأنشطة المنفذة في تعزيز وتنسيق عمل القطاع الحكومي وغير الحكومي، وإنشاء شبكة من المكاتب الاستشارية من أجل مساعدة ضحايا العنف المنزلي.
    The Holy See appeals once more to all Governments, especially those in industrialized countries, to allocate more financial resources for mine clearance and to assist the victims of these inhumane weapons. UN ويناشد الكرسي الرسولي مرة أخرى جميع الحكومات، وبخاصة حكومات البلدان الصناعية، لتخصيص موارد مالية أكثر ﻹزالة اﻷلغام ولمساعدة ضحايا هذه اﻷسلحة الوحشية.
    (a) Insofar as paragraphs 2, 3 and 4 above do not apply to them, this paragraph applies to the following missions when they are performing functions in the area of a conflict or to assist the victims of a conflict: UN (أ) تنطبق هذه الفقرة على البعثات التالية عندما تؤدي مهامها في منطقة نزاع أو تساعد ضحايا نزاع ما، ما لم تكن الفقرات 2 و3 و4 أعلاه منطبقة عليها:
    Referring to article 27 of the Vienna Convention, the authors consider that the State party's adoption of domestic legislative and administrative measures to assist the victims of the " national tragedy " cannot be invoked at the admissibility stage to prevent individuals subject to its jurisdiction from using the procedure provided for under the Optional Protocol. UN وبالإشارة إلى المادة 27 من اتفاقية فيينا، يعتبر أصحاب البلاغ أنه لا يمكن للدولة الطرف التحجج باعتماد تدابير تشريعية وإدارية داخلية للتكفل بضحايا " المأساة الوطنية " للدفع بعدم مقبولية البلاغات بغية منع الأفراد الخاضعين لولايتها من اللجوء إلى آلية نص عليها البروتوكول الاختياري().
    This publication, which Australia commissioned the Implementation Support Unit to produce, brings together over a decade of experience in efforts to assist the victims of landmines and other explosive remnants of war. UN ويغطي هذا المنشور، الذي كلفت أستراليا وحدة دعم التنفيذ بإصداره، أكثر من عقد من التجربة في مجال الجهود الرامية إلى مساعدة ضحايا الألغام والمتفجرات الأخرى من مخلفات الحرب.
    28. Mrs. KARP, reverting to the question of violence in the family, said that while it was important to sanction those who committed violent acts, it was just as essential to assist the victims of such acts. UN 28- السيدة كارب، عادت إلى مسألة العنف داخل الأسرة وذكرت أن من المهم معاقبة مرتكبي أفعال العنف ولكن لا غنى أيضاً عن مساعدة ضحايا هذه الأفعال.
    As of 14 September, there were 93 NGOs operating to assist the victims of the crisis, including 10 local organizations. UN واعتبارا من ١٤ أيلول/سبتمبر، كان هناك ٩٣ منظمة غير حكومية تعمل على مساعدة ضحايا اﻷزمة من بينها عشر منظمات محليــة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more