"to assume the" - Translation from English to Arabic

    • لتحمل
        
    • لتولي
        
    • أن نفترض
        
    • أن تتولى
        
    • أن تتحمل
        
    • على تولي
        
    • أن يتولى
        
    • على الاضطلاع
        
    • من تولي
        
    • إلى تولي
        
    • منصبه ليتولى منصب
        
    • لكي تتولى
        
    • أن أفترض
        
    We remain ready and willing to assume the obligations attached to our role as a host country. UN ولا نزال على استعداد لتحمل المسؤوليات الملقاة على دورنا بوصفنا البلد المضيف وراغبين في ذلك.
    However, men are also likely to be ill prepared to assume the full responsibilities of child-rearing at an early age. UN بيد أن الرجال يغلب أيضا أن يكونوا غير مهيئين لتحمل كامل المسؤوليات المتصلة بتربية الأطفال في سن مبكرة.
    I trust that all of us will assist our Libyan brother as he prepares to assume the honour and responsibility of the Assembly presidency. UN وأنا على ثقة من أننا جميعا سنساعد أخانا الليبي بينما يستعد لتولي شرف ومسؤولية رئاسة الجمعية العامة.
    As Israel prepares to assume the chairmanship of the Kimberley Process, we recognize the progress that continues to be made. UN فيما تستعد إسرائيل لتولي رئاسة عملية كيمبرلي، ندرك التقدم الذي ما زال يُحرز.
    We have to assume the terrorists are feeding him the information. Open Subtitles لابد أن نفترض أن الارهابيين يزودونه بالمعلومات التي أعطاها لنا
    South Africa is honoured to assume the Conference presidency in 2007. UN ويشرِّف جنوب أفريقيا أن تتولى رئاسة المؤتمر في عام 2007.
    The international financial system needs to be reformed and the United Nations needs to assume the responsibility of developing an appropriate reform package. UN وذكر أن النظام المالي الدولي بحاجة إلى الإصلاح وأن على الأمم المتحدة أن تتحمل مسؤولية وضع مجموعة مناسبة من إجراءات الإصلاح.
    That is why I am here and why I have agreed to assume the great responsibility that the General Assembly has just bestowed upon me. UN ولذلك السبب جئت إلى هنا ووافقت على تولي المسؤولية الكبيرة جدا التي أنعمت الجمعية العامة عليّ بها.
    The Group was ready to assume the financial burden entailed, since it was committed to an efficient Organization equipped with well-prepared and skilful staff. UN والمجموعة على استعداد لتحمل ما ينطوي عليه ذلك من أعباء مالية، فهي ملتزمة بإكساب المنظمة الكفاءة وتزويدها بالموظفين المهرة ذوي الإعداد الجيد.
    There is not a single women working in a position of leadership at the sub-national level, since women have not been deemed fit to assume the duties of a regional governor, prefect or sub-prefect. UN وتغيب المرأة كليا عن الإدارة الجهوية، لأنها لم تعتبر مؤهلة لتحمل وظائف محافظ المنطقة، أو الوالي أو نائب الوالي.
    So we challenge the United Nations and the United Kingdom to work with us in our preparation to assume the essential responsibilities of governance. UN لذا ندعو الأمم المتحدة والمملكة المتحدة إلى أن نعمل معا في إطار استعدادنا لتحمل المسؤوليات الأساسية للحكم.
    So we challenge the United Nations and the United Kingdom to work with us in our preparation to assume the essential responsibilities of governance. UN لذا ندعو الأمم المتحدة والمملكة المتحدة إلى أن نعمل معا في إطار استعدادنا لتحمل المسؤوليات الأساسية للحكم.
    The Summit congratulated him for setting the scene for a younger person to assume the reigns of office in 1999. UN وهنأه المؤتمر على تهيئة الساحة لشخص أصغر سنا لتولي مقاليد اﻷمور في عام ١٩٩٩.
    Subsequently, Ms. Eidheim was designated to assume the functions of Rapporteur, replacing Mr. Wieckowski. UN وفي وقت لاحق تمت تسمية السيدة آيدهايم لتولي مهام المقرر، حيث حلت محل السيد فييكوفسكي.
    The Chairman held informal consultations with the members of the Committee with a view to identifying a suitably qualified candidate to assume the chairmanship of that body. UN وعقد الرئيس مشاورات غير رسمية مع أعضاء اللجنة لتحديد مرشح مؤهل تأهيلا مناسبا لتولي رئاسة تلك الهيئة.
    I now invite Ambassador Maiolini to assume the chairmanship. UN وأدعو السفير مايوليني الآن لتولي الرئاسة.
    Either way, we have to assume the Court already has it. Open Subtitles في كلتا الحالتين، علينا أن نفترض أن المحكمة تملك السلاح بالفعل
    However, no Member State has yet pledged troops or offered to assume the lead nation role. UN غير أنه لا يوجد بعد دولة عضو واحدة قد تعهدت بإرسال قوات أو عرضت أن تتولى دور الدولة الرائدة.
    The course has been charted. It is now for the Assembly to assume the great responsibility of bringing to completion the process that we have begun. UN لقد تم رسم الطريق، والآن يتوقف الأمر على الجمعية في أن تتحمل مسؤوليتها الجسيمة المتمثلة في إكمال العملية التي بدأناها.
    Italy is about to assume the chairmanship of the CSCE. UN وإيطاليا توشك اﻵن على تولي رئاسة ذلك المؤتمر.
    I now invite Mr. Andrzej Towpik to take his place at the podium and to assume the chairmanship. UN أدعو الآن السيد أندريه توبيك إلى أن يشغل مقعده على المنصة وإلى أن يتولى الرئاسة.
    We agreed to assume the initiative for mobilizing global Non Governmental Organization support. UN ووافقنا على الاضطلاع بمبادرة تعبئة دعم المنظمات غير الحكومية على الصعيد العالمي.
    Consequently, he was unable to assume the chairmanship of Working Group I of the Disarmament Commission for 1994. UN ومن ثم، لم يتمكن من تولي رئاسة الفريق العامل اﻷول لهيئة نزع السلاح لعام ١٩٩٤.
    They call on the United Nations to assume the mantle of global leadership. UN كما تدعو الأمم المتحدة إلى تولي القيادة العالمية.
    From 1 September to 31 December 2012 Pascal Besnier (France) served as the Acting Registrar of the Tribunal at the Secretary-General's request while the process was undertaken to choose a new Registrar to replace Adama Dieng (Senegal), who left to assume the post of Special Adviser to the Secretary-General on the Prevention of Genocide. UN ومن 1 أيلول/سبتمبر إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2012 شَغَل السيد باسكال بيزنيه (فرنسا) موقع القائم بعمل رئيس قلم المحكمة بناءً على طلب الأمين العام، فيما كانت تتم عملية اختيار رئيس جديد لقلم المحكمة للحلول محل السيد أداما ديينغ (السنغال) الذي ترك منصبه ليتولى منصب المستشار الخاص للأمين العام لشؤون منع أعمال الإبادة الجماعية.
    The existing ESCWA Trust Funds Committee became ESCWA Project Review Committee to assume the full functions required. UN أصبحت لجنة الصندوق الاستئماني القائمة التابعة للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا هي لجنة استعراض المشاريع التابعة للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا لكي تتولى المهام المطلوبة كاملة.
    I've learned to assume the worst. Open Subtitles تعلّمتُ أن أفترض الأسوأ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more