"to attenuate" - Translation from English to Arabic

    • للتخفيف
        
    Her delegation endorsed the view expressed by the representative of Jamaica that ways must be found to attenuate such big fluctuations. UN وقالت إن وفدها يؤيد الرأي الذي أعرب عنه ممثل جامايكا والقائل بوجوب إيجاد سبل للتخفيف من هذه التقلبات الكبيرة.
    There had already been several initiatives on the international front to attenuate the impact of the crisis on national economies and on societies. UN وقد طُرحت بالفعل عدة مبادرات على الصعيد الدولي للتخفيف من تأثير الأزمة على الاقتصادات الوطنية وعلى المجتمعات.
    There had already been several initiatives on the international front to attenuate the impact of the crisis on national economies and on societies. UN وقد طُرحت بالفعل عدة مبادرات على الصعيد الدولي للتخفيف من تأثير الأزمة على الاقتصادات الوطنية وعلى المجتمعات.
    At the same time, steps will be necessary to attenuate the negative impact of globalization. UN وفي نفس الوقت، سيكون من الضروري اتخاذ خطوات للتخفيف من الآثار السلبية للعولمة.
    We thus welcome initiatives aimed at launching a dialogue to attenuate this political polarization. UN لذلك، فإننا نرحب بالمبادرات الرامية إلى بدء حوار للتخفيف من حدة هذا الاستقطاب السياسي.
    In the absence of programmes to attenuate the effects of poverty, these families are likely to remain among the poorest of the poor. UN وفي حالة عدم وجود برامج للتخفيف من آثار الفقر، فمن المرجح أن تظل هذه اﻷسر من بين أفقر الفقراء.
    In the absence of programmes to attenuate the effects of poverty, these families are likely to remain among the poorest of the poor. UN وفي حالة عدم وجود برامج للتخفيف من آثار الفقر. من المرجح أن تظل هذه اﻷسر من بين أفقر الفقراء.
    Access to social protection is necessary to attenuate, reduce, mitigate, cope and insure against socially unacceptable levels of risk and vulnerability, and it is a need that continues throughout the life course. UN والوصول إلى الحماية الاجتماعية ضروري للتخفيف من أشكال الخطر والضعف غير المقبولة اجتماعيا وللحد منها والتقليل من آثارها والتصدي لها والوقاية منها، وهي حاجة تتواصل طوال العمر كله.
    Access to social protection is necessary to attenuate, reduce, mitigate, cope and insure against socially unacceptable levels of risk and vulnerability, and it is a need that continues throughout the life course. UN والوصول إلى الحماية الاجتماعية ضروري للتخفيف من أشكال الخطر والضعف غير المقبولة اجتماعيا وللحد منها والتقليل من آثارها والتصدي لها والوقاية منها، وهي حاجة تتواصل طوال العمر كله.
    The Expert Meeting will address challenges facing developing countries in attaining their development objectives, the barriers that most affect their market access, and policies necessary to attenuate any possible negative impacts and maximize development dividends. UN وسيتناول اجتماع الخبراء التحديات التي تواجهها البلدان النامية لبلوغ أهدافها الإنمائية، والحواجز الأشد تأثيراً على وصولها إلى الأسواق، والسياسات اللازمة للتخفيف من أية آثار سلبية ممكنة، وزيادة فوائد التنمية إلى أقصى حد.
    Making temporary movement viable could be one of the best ways to attenuate permanent migration and its consequences for both sending and receiving countries. UN وجعل الحركة المؤقتة مجدية يمكن أن يكون أفضل الطرق للتخفيف من الهجرة الدائمة وآثارها على كل من البلدان المرسلة لليد العاملة والمستقبلة لها.
    During the recent East Asian financial crisis, it was therefore unable to work formally with neighbouring countries to attenuate the severity of the crisis. UN وعليه، عندما وقعت اﻷزمة المالية اﻷخيرة في شرق آسيا، لم تتمكن جمهورية الصين من العمل بشكل رسمي مع البلدان المجاورة للتخفيف من حدة اﻷزمة.
    At the same time, the Commission is studying with its partners, especially in Africa, measures to attenuate the adverse effects of the emigration of specialized workers, often referred to as brain drain. UN وفي الوقت ذاته، تدرس المفوضية مع شركائها، لا سيما في أفريقيا، اتخاذ تدابير للتخفيف من الأثر السلبي لهجرة العمال المتخصصين، المعروفة كثيرا بهجرة الأدمغة.
    Those dependent on preferential access to developed countries, such as African, Caribbean and Pacific States in the European Union market, seek to postpone and lower tariff reductions in preference-granting countries to attenuate the erosion of preference margins. UN فالبلدان المعتمدة على فرص الوصول التفضيلي إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو، مثل دول أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ في سوق الاتحاد الأوروبي، تسعى إلى تأجيل والتقليل من تخفيض التعريفات في البلدان المانحة لمعاملات تفضيلية للتخفيف من أثر تقلص المعاملات التفضيلية.
    6. Invites the Board to provide information on the special situation of pensioners living in countries having undergone dollarization and on possible proposals to attenuate the adverse consequences arising therefrom; UN 6 - تدعــو المجلس إلى تقديم معلومات بشأن الوضع الخاص لأصحاب المعاشات التقاعدية الذين يعيشون في بـلدان تحـولـت إلى التعامل بالدولار وعن المقترحات الممكنة للتخفيف من العواقب الضـارة لذلك؛
    6. Invites the Board to provide information on the special situation of pensioners living in countries having undergone dollarization and on possible proposals to attenuate the adverse consequences arising therefrom; UN 6 - تدعــو المجلس إلى تقديم معلومات عن الوضع الخاص لأصحاب المعاشات التقاعدية الذين يعيشون في بـلدان تحـولـت إلى التعامل بالدولار، وعن المقترحات الممكنة للتخفيف من العواقب الضـارة لذلك؛
    39. Competition law enforcers are trying to attenuate these negative spillovers - e.g. they limit the information available for follow-on actions. UN 39- ويسعى المكلفون بإنفاذ قوانين المنافسة للتخفيف من التأثيرات غير المباشرة السلبية - نحو تقييد المعلومات المتاحة عن إجراءات المتابعة.
    65. Despite its difficult economic situation, the Russian Government was endeavouring to attenuate the adverse social consequences of the crisis, prevent the standard of living from falling, partially compensate for the losses suffered by the most vulnerable population groups and support the most needy members of society. UN ٦٥ - وعلى الرغم من الوضع الاقتصادي الصعب الذي تعاني منه روسيا فإنها تعمل جاهدة للتخفيف من اﻵثار الاجتماعية الضارة لﻷزمة والحيلولة دون هبوط مستوى المعيشة وتعويض الخسائر التي منيت بها أكثر الفئات فقرا بين السكان ودعم أقصى فئات السكان احتياجا.
    It was regrettable that the Board had not reached a consensus on how to address the problem, especially since General Assembly resolution 59/269 had requested the Board to provide information on proposals to attenuate the adverse consequences of dollarization. UN لكن المجلس، للأسف، لم يتوصل إلى توافق في الآراء بشأن الكيفية التي يعالج بها المشكلة، لا سيما أن قرار الجمعية العامة 59/269 طلب من المجلس تقديم معلومات بشأن المقترحات الممكنة للتخفيف من العواقب الضـارة لعملية التحول إلى التعامل بالدولار.
    2.8 On 14 August 1995, the Ministry appealed the judgement to the Higher Administrative Court of Kassel, invoking the absence of a special public service need to appoint the author as a civil servant, as well as the need for a strict application of this requirement to attenuate the massive increase of pension expenditures in the State of Hessen. UN 2-8 وفي 14 آب/أغسطس 1995، استأنفت الوزارة الحكم أمام المحكمة الإدارية العليا في كاسيل، حيث احتجت بعدم وجود حاجة خاصة في الخدمة العامة لتعيين صاحب البلاغ كموظف في الخدمة المدنية، فضلاً عن ضرورة التطبيق الصارم لهذا الشرط للتخفيف من الزيادة الهائلة في نفقات نظام المعاشات التقاعدية في ولاية هيسن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more