"to avoid the contract" - Translation from English to Arabic

    • في فسخ العقد
        
    • حق فسخ العقد
        
    • أن يفسخ العقد
        
    • لفسخ العقد
        
    • إبطال العقد
        
    • بإبطال العقد
        
    Therefore, the buyers were not entitled to avoid the contract. UN ولذلك فإن المشترين لم يكن لهم الحق في فسخ العقد.
    In appeal, the Court of Appeal recognized the right of the buyer to avoid the contract and to claim for damages, but not to retain the payment. UN وفي الاستئناف، أقرت محكمة الاستئناف بحق المشترية في فسخ العقد وبالمطالبة بتعويض ولكن ليس بحقها في عدم الدفع.
    The Court deemed that the plaintiff's exclusive request from a certain date for the reimbursement of the price was a clear sign of its intention to avoid the contract. UN واعتبرت المحكمة أن الطلب الحصري للمدعي من تاريخ معين بخصوص استرداد الثمن دلالة واضحة على نيته في فسخ العقد.
    1. Article 72 entitles a seller or a buyer to avoid the contract if it becomes clear before the date for performance that the other party will commit a fundamental breach. UN 1- تخوّل المادة 72 البائع أو المشتري حق فسخ العقد إذا تبين بوضوح قبل حلول ميعاد تنفيذ العقد أن الطرف الآخر سوف يرتكب مخالفة جوهرية للعقد.
    The Court ruled that, in accordance with articles 49(2) and 73, such fundamental breach entitled the buyer to avoid the contract and prevent the handing over of future outstanding instalments. UN وقضت المحكمة بأنه يحق للمشتري، بموجب أحكام المادتين ٩٤ )٢( و ٧٣، أن يفسخ العقد ويمنع تنفيذ الشحنات التالية التي لم تسلّم بعد بسبب هذه المخالفة الجوهرية.
    The tribunal held that the buyer's request to avoid the contract prior to performance was in fact a request to terminate the contract. UN وارتأت الهيئة أنّ طلب المشتري إبطال العقد من قبل تنفيذه إنما هو في الواقع طلب لفسخ العقد.
    This appears to mean that the buyer loses the right to any remedy for the non-conformity, including, e.g., the right to require the seller to repair the goods, the right to claim damages, the right to reduce the price, and the right to avoid the contract. UN ويبدو من فحوى ذلك أن المشتري يفقد حقه في علاج عدم المطابقة، بما في ذلك مثلا حق إلزام البائع بإصلاح البضائع والحق في المطالبة بالتعويض والحق في خفض السعر والحق في فسخ العقد.
    The breach of the additionally-agreed duty entitles the buyer to avoid the contract if the breach is fundamental, i.e. when it deprives the buyer of the main benefit of the contract. UN ويخوّل الإخلال بواجب إضافيّ متّفق عليه المشتري الحقّ في فسخ العقد إذا كان الإخلال أساسيّاً، أي عندما يحرم المشتري من الفائدة الرئيسيّة المرجوّة من العقد.
    This case deals primarily with breach of contract by failing to open a letter of credit (L/C) within the additional time fixed and the seller's right to avoid the contract in case of fundamental breach. UN هذه القضية تعالج بصفة رئيسية مسائل مخالفة العقد بعدم فتح كتاب اعتماد ضمن المهلة الإضافية المحددة، وحق البائع في فسخ العقد في حال وقوع مخالفة جوهرية.
    The Regional Court dismissed the claim, mainly on the ground that the plaintiff had lost the right to avoid the contract according to article 82 CISG. UN ورفضت المحكمة الإقليمية المطالبة، مستندة بصورة رئيسية إلى أن المدعي فقد الحق في فسخ العقد وفقا للمادة 82 من اتفاقية البيع.
    The Tribunal thus recognized the seller's right to avoid the contract [Article 64 CISG]; however, it noted that the seller had resold the goods prior to the declaration of avoidance [Article 26 CISG]. UN وعليه، أقرّت هيئة التحكيم حق البائع في فسخ العقد (المادة 64 من اتفاقية البيع)؛ بيد أنها أشارت إلى أن البائع أعاد بيع البضاعة قبل إعلان الفسخ (المادة 26 من اتفاقية البيع).
    The seller had objected that the buyer had neither a right to avoid the contract nor a right to damages, because it had not sufficiently examined the print boards and had not complained to the seller within a reasonable time after it had or should have discovered the shortcomings. UN وقد اعترض البائع بأن المشتري ليس له حق في فسخ العقد ولا حق في المطالبة بالتعويض عن الأضرار، لأنه لم يفحص ألواح الطباعة فحصا كافيا ولم يقدم شكواه إلى البائع ضمن وقت معقول بعد أن اكتشف العيوب أو كان ينبغي له اكتشافها.
    The tribunal also referred to articles 25, 63(1) and 64 CISG on fundamental breach of contract and seller's right to avoid the contract. UN وأحالت الهيئة أيضا إلى المواد 25 و63 (1) و64 من اتفاقية البيع نفسها بخصوص مخالفة العقد وحق البائع في فسخ العقد.
    And another buyer lost its right to avoid the contract because, after it discovered that marble slabs delivered by the seller were stuck together and broken, it cut and processed the slabs, thus making it impossible to return them substantially in the condition in which they were received. UN كما فقد مشتر آخر حقه في فسخ العقد لأنه ، وبعدما اكتشف بأن ألواح الرخام التي سلّمه إياها البائع كانت ملتصقة ببعضها البعض ومكسّرة ، عمد الى تقطيعها ومعالجتها ، ما جعل من المستحيل إعادتها بحالة تماثل ، الى حد كبير ، الحالة التي استلمها بها.
    Note that under article 82, a buyer's inability to make restitution of delivered goods " substantially in the condition in which he received them " will, subject to important exceptions, forfeit the buyer's right to avoid the contract (or to require the seller to deliver substitute goods). UN تجدر الإشارة إلى أنه بموجب المادة 82 ، إذا تعذّر على المشتري إعادة البضائع المسلّمة " بحالة تماثل ، الى حد كبير، الحالة التي استلمها بها " ، فإن المشتري ، رهنا باستثناءات هامة ، يفقد حقه في فسخ العقد (او إلزام البائع بتسليم بضائع بديلة).
    Under this provision, a buyer who resold paprika in its ordinary course of business before discovering that the goods contained ethylene oxide in amounts that exceeded domestic legal limits retained its right to avoid the contract under which it purchased the paprika. UN وبموجب هذا الحكم ، فإن المشتري الذي أعاد بيع الفلفل الحلو بطريقته التجارية العادية قبل أن يكتشف بأن البضائع تحتوي على أكسيد الإثيلين بكميات تفوق تلك التي تسمح بها الأنظمة المحلية ، احتفظ بحقه في فسخ العقد الذي اشترى البضائع بمقتضاه .
    6. Paragraph (2) of article 73 entitles an aggrieved party to avoid the contract as to future instalments if the party has good grounds to conclude that the other party will commit a fundamental breach (see article 25) of contract with respect to future instalments. UN 6- تخوّل الفقرة (2) من المادة 73 الطرف المتضرر حق فسخ العقد فيما يتعلق بالدفعات المقبلة، إذا كانت لديه أسباب جديدة للاعتقاد بأن الطرف الآخر سيرتكب مخالفة جوهرية (انظر المادة 25) للعقد فيما يتعلق بالدفعات المقبلة.
    6. Where the buyer fixes a certain date or a certain period of time, the buyer must make clear that the seller has to perform within that time in order for the buyer to be entitled to avoid the contract. UN 6- عندما يحدّد المشتري تاريخاً محدّداً أو فترة محدّدة، على المشتري أن يوضح أن على البائع أن يؤدّي التزاماته خلال تلك الفترة لكي يحّق للمشتري أن يفسخ العقد.
    Therefore, the buyer had no ground to avoid the contract under Article 64 CISG. UN وبالتالي، لم يكن لدى المشتري أي أسباب لفسخ العقد بموجب المادة 64 من اتفاقية البيع.
    This case concerned the importance of specificity in the terms of a contract and the need to notify the other party once a decision to avoid the contract has been made. UN تتعلق هذه القضية بأهمية التحديد في شروط العقود والحاجة إلى إبلاغ الطرف الآخر فور اتخاذ قرار بإبطال العقد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more