"to award" - Translation from English to Arabic

    • بمنح
        
    • لمنح
        
    • في منح
        
    • على إيلاء
        
    • من أجل إرساء
        
    • باسناد
        
    • الحكم بدفع
        
    • سلطة منح
        
    • في اسناد
        
    • من القيام بدفع
        
    • من ارساء
        
    • لاسناد
        
    • لاصدار حكم
        
    • أن تمنح تعويضات
        
    • لمنحك
        
    The Supreme Court has inherent power and jurisdiction to award compensatory damages and to give directions that may be intended for the rehabilitation of that person. UN وتتمتع المحكمة العليا بسلطة واختصاص متأصلين بمنح التعويضات وإعطاء توجيهات قد يكون الهدف منها تأهيل الشخص.
    The Supreme Court has inherent power and jurisdiction to award compensatory damages and to give directions that may be intended for the rehabilitation of that person. UN وتتمتع المحكمة العليا بسلطة واختصاص متأصلين بمنح التعويضات وإعطاء توجيهات قد يكون الهدف منها تأهيل الشخص.
    The Secretary explained that the funds would be used to award such a fellowship as soon as sufficient voluntary contributions earmarked for that purpose had been received. UN وأوضحت أن الأموال ستستخدم لمنح هذه الزمالة حالما يتم استلام تبرعات كافية مخصصة لهذا الغرض بعينه.
    In 2005, the School Education Act was revised to introduce a system to award associate degrees to junior college graduates. UN وفي 2005، نُقح قانون التعليم المدرسي لإدخال نظام لمنح شهادة المشارك لخريجي الكليات المتوسطة.
    Accreditation is one of the prerequisites if a university wishes to award degrees to graduates of their study courses. UN والاعتماد شرط من الشروط الأساسية إذا ما رغبت جامعة ما في منح درجات جامعية لخريجي دوراتها الدراسية.
    Scope of authority to award concessions 2-5 4 Administrative coordination 6 4 Authority to regulate infrastructure services 7-11 4 UN نطاق السلطة المخولة بمنح الامتيازات التنسيق الاداري السلطة المخولة بوضع ضوابط تنظيمية لخدمات البنية التحتية
    The basis for a decision to award or withhold a salary increment is subject to the performance record of the staff member as documented by PAS. UN ويستند القرار الذي يتخذ بمنح أو حجب الزيادة في المرتبات إلى سجل أداء الموظف الموثّق في إطار نظام تقييم الأداء.
    The Appeals Chamber found no error in the Trial Chamber finding that it lacked authority to award compensation to Rwamakuba for his acquittal. UN وقضت دائرة الاستئناف بسلامة قرار الدائرة الابتدائية بعدم اختصاصها بمنح تعويض لرواماكوبا بعد الحكم ببراءته.
    Fortunately, the Headquarters Committee on Contracts found a number of procurement irregularities and rejected the Mission's recommendation to award the contract to the favoured vendor. UN ولحسن الحظ، وجدت لجنة المقر للعقود عددا من المخالفات في المشتريات ورفضت توصية البعثة بمنح العقد للمورد المفضل.
    The Appeals Tribunal has ruled that the authority of the Tribunals to award compensation includes the authority to award compensation for moral damage. UN وقضت محكمة الاستئناف بأن تشمل السلطة المخولة للمحكمتين بمنح تعويضات سلطة منح تعويضات عن الضرر المعنوي.
    Recommendations to award the premium for risk will be based on quantitative and qualitative evidence drawn from existing sources of information and verified against contemporaneous reporting, such as situation reports and flash reports. UN وستستند التوصيات بمنح علاوة المخاطر إلى الأدلة الكمية والنوعية المستمدة من مصادر المعلومات المتاحة والتحقق منها في ضوء التقارير المعاصرة مثل التقارير عن الحالة والتقارير العاجلة.
    There is a growing tendency by the Courts to award compensation for victims of trafficking. UN وثمة اتجاه متزايد من المحاكم لمنح تعويض لضحايا الاتجار.
    Given that the Commission’s very existence, authority and means to award compensation are themselves United Nations creations, the Panel is not prepared to take such a position. UN ونظراً إلى أن وجود اللجنة ذاته وسلطتها ووسائلها لمنح التعويض هي من خلق اﻷمم المتحدة، فإن الفريق ليس مستعداً لاتخاذ موقف من هذا القبيل.
    In practice, during mediation procedure social welfare centres and courts in divorce proceedings most often make decisions to award custody over children to mothers and bind fathers to paying alimony. UN ومن الناحية العملية، أثناء عملية الوساطة، تتخذ مراكز الرعاية الاجتماعية والمحاكم في دعاوى الطلاق في معظم الأحيان قرارات لمنح حضانة الأطفال للأم وإلزام الأب بدفع نفقة الزوجة.
    Member of the National Jury to award the prize for administrative innovation. UN عضو في اللجنة الوطنية لمنح جائزة الابتكار الإداري
    The decision-making body enjoys all discretion to award an extension or not. UN وتتمتع الهيئة المقرِّرة بكافة الصلاحيات التقديرية في منح التمديد أو رفضه.
    Skanska follows a competitive bidding process to award contracts to trade contractors. UN وتمتثل شركة سكانسكا لعملية تنافسية في منح العطاءات إلى مقاولي الأشغال الحرفية.
    States parties are encouraged to award this issue priority status ensuring funding and monitoring of disability focused research paying particular attention to ethical implications. UN وتشجّع اللجنة الدول الأطراف على إيلاء هذه المسألة الأولوية وعلى ضمان تمويل ومتابعة البحوث المركزة على العجز، مع توجيه العناية بوجه خاص إلى الآثار الأخلاقية.
    The second type was also a " closed " framework agreement but it differed in that it would always have more than one supplier as a party, not all terms would be finalized and set out in the framework agreement, and a further competition would take place at the second stage to award a procurement contract. UN والنوع الثاني يعد أيضاً من الاتفاقات الإطارية المغلقة لكنه يختلف عن النوع الأول من حيث إنه يشتمل دائماً على أكثر من مورّد واحد، ولا تكون جميع الشروط محددة بصيغتها النهائية في الاتفاق الإطاري، ويكون هناك تنافس آخر في المرحلة الثانية من أجل إرساء عقد الاشتراء.
    17. Where general legislation is adopted, it is also advisable to identify clearly the public authorities or levels of government competent to award infrastructure projects and to act as contracting authorities. UN ٧١- وفي حالة اعتماد تشريعات عامة، من المستصوب أيضا أن تحدد بوضوح السلطات العمومية أو المستويات الحكومية المختصة باسناد مشاريع البنية التحتية.
    For the first time, the proposed legislation will enable domestic courts to award compensation for breaches of the Convention. UN وللمرة الأولى، سوف يمكن هذا التشريع المحاكم المحلية من الحكم بدفع تعويضات في الحالات التي تنتهك فيها الاتفاقية.
    The Syrian Minister of the Interior has the authority to award Syrian citizenship to persons who had been deprived of it. UN ولوزارة الداخلية السورية سلطة منح الجنسية السورية لأشخاص كانوا قد حرموا منها.
    In some countries, privately financed infrastructure projects have been delayed by uncertainties regarding the extent of the State’s authority to award them. UN وفي بعض البلدان، تأخرت مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص بسبب شكوك تتعلق بمدى السلطة المخولة للدولة في اسناد هذه المشاريع.
    Judge Jorda notes that, for the Tribunal to be able to award compensation in each of the three situations described in his letter, the Security Council would have to amend the Statute of the International Tribunal for the Former Yugoslavia to empower it to deal with questions of compensation. UN وذكر الرئيس جوردا أنه من الضروري، لكي تتمكن المحكمة من القيام بدفع التعويضات فيما يتعلق بكل حالة من الحالات الثلاث الموصوفة في رسالته، أن يعدل مجلس الأمن النظام الأساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة بحيث تتمكن المحكمة من معالجة المسائل المتعلقة بدفع التعويضات.
    From that perspective, the existence of legislation enabling the Government to award privately financed infrastructure projects or the establishment of clear lines of authority for the negotiation and follow-up of infrastructure projects (see chap. I, “General legislative considerations”, ___) may represent important measures to support the execution of infrastructure projects. UN ومن هذ المنظور ، فان وجود تشريع يمكّن الحكومة من ارساء مقاولات المشاريع الممولة من القطاع الخاص ، أو وضع خطوط واضحة للصلاحيات المتعلقة بالتفاوض ومتابعة مشاريع البنى التحتية )انظر الفصل اﻷول ، " الاعتبارات التشريعية العامة " ، ــــ( ، قد يمثلان بعض التدابير الهامة لدعم تنفيذ مشاريع البنية التحتية .
    Furthermore, paragraphs 5 and 6 should recommend that legislation should clearly specify who had the power to award a contract and who had the power to sign an agreement. UN علاوة على ذلك، ينبغي أن توصي الفقرتان ٥ و ٦ بأن تحدد التشريعات بوضوح من لديه الصلاحية لاسناد العقود ومن لديه الصلاحية للتوقيع على الاتفاقات.
    J. Power by the arbitral tribunal to award interest 26 UN ياء - صلاحية هيئة التحكيم لاصدار حكم بدفع فوائد
    Applying that standard, the court further determined that Mexico's jurisdictional challenge was unfounded and that the arbitral tribunal was entitled to award damages of the second category. UN وبتطبيق هذا المعيار، قرّرت المحكمة كذلك أنَّ اعتراض المكسيك فيما يتعلق بالاختصاص لا أساس له وأنه يحق لهيئة التحكيم أن تمنح تعويضات عن الأضرار المصنَّفة في الفئة الثانية.
    "and we're pleased to award you $5,000 in financial aid." Open Subtitles \"ونحن مسرورون لمنحك 5000 $ من المساعدات المالية \".

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more