"to be accomplished" - Translation from English to Arabic

    • يتعين إنجازها
        
    • يتعين إنجازه
        
    • يتعين إنجاز
        
    • الواجب إنجازها
        
    • المقرر إنجازها
        
    • المطلوب إنجازها
        
    • يتحقق بعد
        
    • المتوخى إنجازها
        
    • الواجب إنجازه
        
    • المطلوب إنجازه
        
    • وينبغي تحقيق
        
    • التي ينبغي إنجازها
        
    • الذي ينبغي إنجازه
        
    • يتعين عمل
        
    • لا بد من أدائه
        
    This would allow us, when all is said and done, to take stock of the progress made and of what remains to be accomplished. UN وسيسمح ذلك لنا، في النهاية، بتقييم التقدم المحرز والمهام التي ما زال يتعين إنجازها.
    These plans will in turn be broken down in phases and include details of the short-term development and maintenance work to be accomplished. UN وستقسَّم هذه الخطط إلى مراحل وستتضمن تفاصيل عمليات التطوير والصيانة التي يتعين إنجازها على المدى القصير.
    What remains to be accomplished is the socio-economic reintegration of the returnees and the internally displaced population. UN والشيء الذي لا يزال يتعين إنجازه هو إعادة الاندماج الاجتماعي الاقتصادي للعائدين والسكان المشردين داخليا.
    Thus, much remains to be accomplished. UN إذن فما زال يتعين إنجاز قدر كبير من العمل.
    The tasks to be accomplished in the period 1997-2000, and subsequently envisaged for the period 2001-2003, apparently will not be completed. UN ويبدو أن المهام الواجب إنجازها في الفترة 1997-2000، وبعد ذلك تم تأجيلها إلى الفترة 2001-2003 لن تنجز.
    In this view, the mission to be accomplished is to increase global equity and well-being – a mission not being accomplished by existing governance. UN ووفقاً لوجهة النظر هذه، فإن المهمة التي يتعين إنجازها هي زيادة الإنصاف والرفاه العالميين.
    In accordance with its mandate the Commission has made recommendations regarding measures of accountability to be accomplished through the national judicial system. UN وقدمت اللجنة، تمشيا مع ولايتها، توصيات فيما يخص تدابير المساءلة التي يتعين إنجازها من خلال النظام القضائي الوطني.
    It is a task that remains to be accomplished, a promise that remains to be fulfilled. UN فهل يعتبر من المهام التي ما زال يتعين إنجازها والوعود التي لا بد من الوفاء بها.
    :: Objectives to be accomplished ahead of the September meeting of Framework signatories on the margins of the General Assembly UN :: الأهداف التي يتعين إنجازها قبل حلول موعد اجتماع أيلول/سبتمبر لموقعي الإطار على هامش الجمعية العامة؛
    Much more has to be accomplished in the next five years. UN والكثير يتعين إنجازه في السنوات الخمس المقبلة.
    However, no information is given concerning why the mission is being extended and what it would accomplish in one year, or, indeed, what would remain to be accomplished. UN بيد أنه لم تُقدم أية معلومات عن سبب تمديد البعثة وعما ستُنجزه في عام واحد، أو عن العمل المتبقي الذي يتعين إنجازه.
    However, no information is given concerning why the mission is being extended and what it would accomplish in one year, or, indeed, what would remain to be accomplished. UN بيد أنه لم تُقدم أية معلومات عن سبب تمديد البعثة وعما ستُنجزه في عام واحد، أو بيان العمل المتبقي الذي يتعين إنجازه.
    Despite these achievements, many important aspects of the stabilization of Mali, including most of the tasks included in the MINUSMA mandate, are yet to be accomplished. UN ورغم هذه المنجزات، لا يزال يتعين إنجاز العديد من الجوانب الهامة لتحقيق الاستقرار في مالي، بما في ذلك معظم المهام المنصوص عليها في ولاية البعثة.
    Despite all that has been done and all the headway made in this last year, much remains to be accomplished, and hence all those involved are urged to make a greater effort to advance the goals of the Decade. UN وعلى الرغم من كل ما تم عمله وكل التقدم المحرز في السنة الماضية، لا يزال يتعين إنجاز الكثير، لذلك ينبغي لجميع المشاركين بذل جهود أكبر لتعزيز أهداف هذا العقد.
    The main tasks to be accomplished are: UN والمهام الرئيسية الواجب إنجازها هي:
    In view of its recommendation in paragraph 20 above, the Committee recommends that the General Assembly approve the Secretary-General's proposals for stage 3 pre-construction activities planned to be accomplished in 2015. UN وتوصي اللجنة الاستشارية، في ضوء توصيتها الواردة في الفقرة 20 أعلاه، بأن توافق الجمعية العامة على مقترحات الأمين العام المتعلقة بأنشطة المرحلة 3، ما قبل التشييد، المقرر إنجازها في عام 2015.
    The desirable command structure obviously depends on the nature of the missions to be accomplished. UN ومن الواضح أن هيكل القيادة المستصوب يعتمد على طبيعة البعثات المطلوب إنجازها.
    Japan also remains concerned that the arrest and extradition to the ICTR of Félicien Kabuga have yet to be accomplished. UN وما زالت اليابان تشعر بالقلق من أنه لم يتحقق بعد اعتقال فليسيان كابوغا وتسليمه إلى المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    27C.75 The results to be accomplished include uniform system-wide medical policies; improved overall staff health and productivity; low numbers of medical disability, service-incurred injuries and illnesses; protection of staff benefit programmes; and client satisfaction. UN ٧٢ جيم - ٥٧ وتشمل النتائج المتوخى إنجازها: وضع سياسات طبية موحدة على نطاق المنظومة؛ وتحسين صحة الموظفين وإنتاجيتهم بوجه عام؛ وخفض أعداد حالات العجز الطبي واﻹصابات واﻷمراض بسبب الخدمة؛ وحماية برامج استحقاقات الموظفين؛ وإرضاء الزبائن.
    Clearly, much work remains to be accomplished if we are to fully translate international human rights standards into a reality for all peoples. UN فالواضح أن كثيراً من العمل الواجب إنجازه لا يزال متبقياً إذا شئنا أن نترجم ترجمةً كاملة المعايير الدولية لحقوق الإنسان إلى حقيقة لجميع الشعوب.
    The Assembly may wish to give more specific policy guidance on the work to be accomplished before the special session. UN وقد ترغب الجمعية العامة في إعطاء إرشاد أكثر تحديدا عن السياسة العامة بشأن العمل المطلوب إنجازه قبل الدورة الاستثنائية.
    This objective is to be accomplished through a thorough understanding of how the information generated is being used. UN وينبغي تحقيق هذا الهدف عن طريق فهم دقيق لكيفية استخدام المعلومات التي يتم توفيرها.
    By way of conclusion, the participants drafted a plan of action setting out the tasks to be accomplished and a programme of work. UN وكخلاصة، وضع المشاركون خطة عمل تُفصِّل المهام التي ينبغي إنجازها وبرنامج عمل.
    While more remains to be accomplished, we are satisfied with the progress which is being made in sharing with Africa our experience of economic and social development. UN وبينما لا يزال أمامنا الكثير الذي ينبغي إنجازه فإننا نعرب عن رضانا عن التقدم الذي تحقق في تشاطرنا مع أفريقيا خبرتنا بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Indeed, it has a bright future ahead of it, since what has still to be accomplished remains considerable. UN ولا شك في أن له مستقبلا باهرا ﻷنه ما زال يتعين عمل الكثير.
    Such work has to be accomplished within the parameters of alreadyexisting responsibilities of the Special Rapporteurs in various professional fields, thereby adding an extra burden that may not be easily quantifiable in monetary terms and affecting the conditions of their work, which constitutes an essential element of the Commission's deliberations. UN فهذا النوع من العمل لا بد من أدائه في حدود مسؤوليات المقررين الخاصين القائمة أصلاً في مختلف الميادين المهنية، الأمر الذي يضيف عبئاً جديداً قد لا يسهل تقديره نقداً، كما أنه يؤثر في ظروف عملهم الذي يشكل عنصراً أساسياً من مداولات اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more