"to be committed" - Translation from English to Arabic

    • ترتكب
        
    • تُرتكب
        
    • يُرتكب
        
    • أنها ملتزمة
        
    • التي سيلتزم بها
        
    • سيُلتزم
        
    • المقرر ارتكابها
        
    The information collected indicates that crimes against humanity, war crimes and genocide continue to be committed. UN وتشير المعلومات التي تم جمعها إلى أن الجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب وأعمال الإبادة الجماعية ما زالت ترتكب.
    In the area of human rights, despite the significant progress made, serious violations continue to be committed in many parts of the world. UN وفي مجال حقوق الإنسان، وعلى الرغم من التقدم المحرز، ما زالت الانتهاكات الخطيرة ترتكب في أماكن عديدة من العالم.
    Nonetheless, grave violations against children in conflict situations continue to be committed by both State and non-State parties to the conflict. UN ومع ذلك، ما زالت أطراف من الدول ومن غير الدول بحد سواء ترتكب انتهاكات جسيمة ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح.
    Shocking and flagrant violations of human rights continue to be committed in Libya before the very eyes of the international community. UN فالانتهاكات المروعة والفاضحة لحقوق الإنسان لا تزال تُرتكب في ليبيا على مرأى من المجتمع الدولي.
    Attacks on the right to life as well as the right to liberty and security of person continued to be committed. UN فلا تزال تُرتكب الانتهاكات للحق في الحياة وفي الحرية وحق الشخص في الأمان على نفسه.
    This criminal act was the first to be committed against a Jewish place of worship since the Second World War. UN وكان هذا العمل اﻹجرامي أول عمل يُرتكب ضد مكان يهودي للعبادة منذ انتهاء الحرب العالمية الثانية.
    Only by working through the plan that has the support of the international community can Israel rightfully claim to be committed to the cause of peace. UN ولن تستطيع إسرائيل أن تدعي صواباً أنها ملتزمة بقضية السلام إلا بالعمل من خلال خطة عمل تحظى بدعم المجتمع الدولي.
    Domestic law ensures that all persons, irrespective of quality or rank, are held accountable for offences committed or ordered to be committed. UN ويضمن القانون المحلي خضوع جميع الأشخاص، بصرف النظر عن صفتهم أو رتبتهم، للمساءلة عن الجرائم التي ترتكب أو يؤمر بارتكابها.
    Grave and large-scale human rights abuses continue to be committed throughout the world. UN لا تزال انتهاكات خطيرة وواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان ترتكب في أنحاء العالم.
    While some steps have been taken to prosecute those responsible for non-political human rights violations, abuses in relation to the conflict with FNL continue to be committed with impunity. UN وفيما اتخذت بعض الخطوات لمقاضاة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان غير السياسية، ما زالت ترتكب انتهاكات فيما يتصل بالصراع مع قوات التحرير الوطنية بدون أي عقاب.
    Yet, serious human rights violations and war crimes continue to be committed against children. UN ومع ذلك، ما زالت ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وجرائم حرب ضد الأطفال.
    But we must acknowledge that grave and systematic human rights violations continue to be committed in circumstances that challenge the world's conscience. UN غير أننا يجب أن نعترف بأن انتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة والمنهجية ما زالت ترتكب في ظروف تتحدى ضمير العالم.
    War crimes and acts of State terrorism continue to be committed daily by the occupying Power against the civilian population under its occupation. UN فالسلطة القائمة بالاحتلال ما زالت ترتكب جرائم الحرب وأعمال إرهاب الدولة يوميا ضد السكان المدنيين الخاضعين لاحتلالها.
    War crimes, State terrorism and systematic human rights violations continue to be committed by the Israeli occupation forces on a daily basis. UN وما فتئت قوات الاحتلال الإسرائيلي ترتكب على أساس يومي جرائم حرب وإرهاب دولة وانتهاكات منهجية لحقوق الإنسان.
    Grave abuses continue to be committed unabated. UN إذ ما زالت ترتكب بلا هوادة انتهاكات جسيمة.
    Burundi's national judicial capacity must be enhanced, to allow it to address the many egregious crimes that continue to be committed. UN ولا بد من النهوض بقدرات البلد القضائية، حتى يتمكــن مـن التصدي للجرائم البشعة العديدة التي ما زالت ترتكب.
    Fifty years after the historic Nuremberg and Tokyo tribunals, serious international crimes continued to be committed with impunity. UN فبعد خمسين عاما من محاكمات نورمبرغ وطوكيو التاريخية، ظلت الجرائم الدولية الخطيرة تُرتكب مع إفلات مرتكبيها من العقاب.
    Human rights violations and breaches of humanitarian law continue to be committed by all parties. UN ولا تزال انتهاكات حقوق الإنسان وخروقات القانون الإنساني تُرتكب بواسطة جميع الأطراف.
    War crimes, State terrorism and systematic human rights violations continue to be committed by the Israeli occupying forces on a daily basis. UN وما زالت تُرتكب جرائم الحرب وإرهاب الدولة والانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان على أيدي قوات الاحتلال الإسرائيلية يوميا.
    While incitement by definition is an inchoate crime and the action advocated through incitement does not have to be committed for the speech to amount to a crime, a high degree of risk of resulting harm must be identified; UN فمع أن التحريض هو بحكم تعريفه جرم غير ناجز، ولا يشترك أن يُرتكب العمل المدعو له عن طريق التحريض حتى يبلغ الخطاب درجة الجرم، لا بد من التعرف على وجود درجة عالية من خطر حدوث ضرر نتيجة له؛
    The impact of the construction of the wall were immediately apparent and crystal-clear; it puts at even further remove any prospect of attaining the goal of establishing a viable Palestinian State within secure and internationally recognized borders, living side by side with its neighbours in peace and security -- a goal that Israel claims to be committed to. UN إن أثر بناء الجدار كان واضحا بجلاء منذ البداية، فهو يستبعد أي إمكانية لتحقيق هدف إقامة دولة فلسطينية تتوفر لها مقومات البقاء داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا، تعيش جنبا إلى جنب مع جيرانها في سلام وأمن، وهو هدف تزعم إسرائيل أنها ملتزمة به.
    :: Help to ensure the realization of benefits to be committed by every office and department. UN :: المساعدة على ضمان تحقيق الفوائد التي سيلتزم بها كل مكتب وإدارة.
    UNICEF Financial Circular 19, Rev.2, point 7, stated that the advice of a Contracts Review Committee is required for all financial commitments " where the amount to be committed in the framework of the contract/purchase order will be equal to or above the following $70,000: New York " . UN وتنص النقطة 3 من التعميم المالي لليونيسيف (19، التنقيح 2) على أنه يلزم التماس مشورة لجنة لاستعراض العقود بالنسبة لجميع الالتزامات المالية " التي يعادل أو يتجاوز فيها المبلغ الذي سيُلتزم به في إطار العقد/طلب الشراء المبلغ التالي: 000 70 دولار بالنسبة لنيويورك " .
    Article 5 of this Treaty provides for the development and adoption of coordinated measures to prevent, suppress and investigate terrorist acts and for mutual notification of such measures, as well as for the adoption of measures to prevent and suppress, in their territories preparations for terrorist acts to be committed in the territory of another party. UN وتنص المادة 5 من هذه المعاهدة على اتخاذ واعتماد تدابير منسقة لمنع الأعمال الإرهابية وقمعها والتحقيق فيها والإخطار المتبادل عن هذه التدابير، فضلا عن اعتماد تدابير لمنع وقمع الأعمال التحضيرية الإرهابية في أراضيها المقرر ارتكابها في إقليم طرف آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more