"to be concentrated" - Translation from English to Arabic

    • إلى التركز
        
    • تتركز
        
    • إلى التركيز
        
    • إلى التركّز
        
    • إلى التركُّز
        
    • يتركزون
        
    • الى التركز
        
    • تركَّز
        
    • متركزة
        
    • متركّزة
        
    • يتركز عملهن
        
    • إلى التكتل
        
    • إلى أن تكون مركزة
        
    • تتركّز
        
    In both countries, female teachers tended to be concentrated in the lower grades that also paid lower salaries. UN وفي كلا البلدين، كانت المدرسات يجنحن إلى التركز في الصفوف الدنيا التي تنخفض أيضا فيها المرتبات.
    While 65 per cent of health sector workers were women, they tended to be concentrated in lower paying posts. UN وأوضحت أنه رغم شغل النساء لنسبة 65 في المائة من وظائف قطاع الصحة، فإنهن يملن إلى التركز في الوظائف المنخفضة الأجور.
    At the regional level, UNDCP focused on the main urban areas where drug abuse problems are likely to be concentrated. UN وعلى المستوى الاقليمي ركز اليوندسيب على المناطق الحضرية الرئيسية التي من المرجح أن تتركز فيها مشاكل تعاطي المخدرات.
    Many face problems because they live in remote areas or on marginal lands that are vulnerable to drought and natural disasters, while good, fertile land tends to be concentrated in the hands of wealthier landowners. UN ويواجه الكثير منهم مشاكل لأنهم يعيشون في مناطق نائية أو في أراض هامشية معرضة للجفاف والكوارث الطبيعية، في حين أن الأراضي الجيدة الخصبة عادة ما تتركز في أيدي أصحاب الأراضي الأكثر ثراء.
    This is largely because of the tendency for indirect spending to be concentrated in the purchasing of imports from outside the national economy. UN ويعود هذا بدرجة كبيرة إلى أن اﻹنفاق غير المباشر يتجه إلى التركيز على شراء الواردات من خارج الاقتصاد الوطني.
    In addition, their exports tend to be concentrated in a few countries and in a few products. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن صادراتها تميل إلى التركّز في عدد قليل من البلدان وفي عدد قليل من المنتجات.
    The units were less industrialized and there were fewer jobs; moreover, women tended to be concentrated in the service sector. UN فهذه الوحدات أقل تصنيعاً وعدد الوظائف المتوفرة فيها أقل؛ وتميل النساء، علاوةً على ذلك، إلى التركُّز في قطاع الخدمات.
    These figures show that Peru's population continues to be concentrated in urban centres. UN وتبين هذه اﻷرقام أن سكان بيرو ما زالوا يتركزون في المراكز الحضرية.
    More strikingly, the bulk of private flows has tended to be concentrated within a few countries. UN بل ومما يلفت النظر أكثر من ذلك هو ميل القسط الأكبر من تدفقات الأموال الخاصة إلى التركز داخل عدد قليل من البلدان.
    Traditional and non-traditional exports from smaller countries tend to be concentrated in critical areas, such as agricultural products, textiles and apparel. UN وتنحو الصادرات التقليدية وغير التقليدية القادمة من البلدان الصغرى إلى التركز في مجالات رئيسية مثل المنتجات الزراعية والمنسوجات والملابس.
    In the Maldives, women still tend to be concentrated in traditionally female jobs and sectors. UN وفي ملديف، ما زالت المرأة تميل إلى التركز في الوظائف والقطاعات المؤنثة تقليديا.
    Also, the tourism industry and its associated infrastructure tend to be concentrated in biodiversity hotspots, where the variety of species is the highest. UN وكذلك، تنزع الأنشطة السياحية والهياكل الأساسية المرتبطة بها إلى التركز في بؤر التنوع البيولوجي حيث تكون المجموعة المتنوعة للأحياء في أعلى نسبة لها.
    Within the cities, the displaced tend to be concentrated in the slums and shanty towns, where they find themselves among the poorest of the urban poor. UN وفي داخل المدن يتجه المشردون إلى التركز في الأحياء الفقيرة ومدن الصفيح حيث يجدون أنفسهم بين أكثر القطاعات الحضرية فقراً.
    A 2007 ILO report noted that Cyprus has adopted laws encouraging the provision of long-term contracts to women or protecting the rights of persons in short-term employment, in which women tend to be concentrated. UN وأشار تقرير صادر عن منظمة العمل الدولية في عام 2007 إلى أن قبرص اعتمدت قوانين تشجع منح عقود طويلة الأجل للنساء أو حماية حقوق العمالة القصيرة الأمد التي تتركز فيها
    Benefits from trade preferences continue to be concentrated on relatively few beneficiary countries. UN وما زالت المنافع المستمدة من اﻷفضليات التجارية تتركز على عدد قليل نسبياً من البلدان المستفيدة.
    The medical risks associated with abortion because of the clandestine circumstances in which it was performed, tended to be concentrated in the lower-income sectors. UN والمخاطر الطبية المرتبطة بالإجهاض بسبب الظروف السرية التي يتم فيها، غالبا ما تتركز في القطاعات منخفضة الدخل.
    Non-core resources represent earmarked contributions to specific themes, programmes and activities, and they tend to be concentrated geographically. UN فالموارد غير الأساسية تمثل إسهامات مخصصة لمواضيع وبرامج وأنشطة محددة وتنـزع إلى التركيز على مناطق جغرافية معينة.
    15. Education, like health, tends to be concentrated in the urban areas. UN ١٥ - والتعليم، مثل الصحة، يتجه إلى التركيز في المناطق الحضرية.
    In contrast, production of cannabis resin tended to be concentrated in fewer countries, of which Morocco and Afghanistan were the most prominent. UN 7- وفي المقابل، نحا إنتاج راتنج القنَّب إلى التركّز في بلدان قليلة، أبرزها أفغانستان والمغرب.
    In contrast to cannabis herb, production of cannabis resin tended to be concentrated in fewer countries, the most prominent being Afghanistan and Morocco. UN 7- وعلى عكس عُشبة القنَّب، نحا إنتاج راتنج القنَّب إلى التركُّز في بلدان قليلة، أبرزها أفغانستان والمغرب.
    These figures show that Peru's population continues to be concentrated in urban centres. UN وتبين هذه اﻷرقام أن سكان بيرو ما زالوا يتركزون في المراكز الحضرية.
    In developing countries, cultivation tends to be concentrated on very small holdings and the crop provides a livelihood for growers and undefined numbers of family members and other workers. UN وتميل زراعة التبغ في البلدان النامية الى التركز في أراض صغيرة المساحة جدا، ويؤمن المحصول معيشة المزارعين ومعيشة عدد كبير من أفراد اﻷسرة وغيرهم من العمال.
    In contrast, production of cannabis resin tended to be concentrated in fewer countries, of which Morocco and Afghanistan were the most prominent. UN 7- وبالمقارنة، تركَّز إنتاج راتنج القنّب في الغالب في عدد أقل من البلدان، جاء في مقدمتها المغرب وأفغانستان.
    Cultivation continued to be concentrated in the Yungas of La Paz and in the Chapare region. UN وظلت الزراعة متركزة في منطقة يونغاس في مديرية لاباز وفي منطقة شاباريه.
    Coca bush cultivation continued to be concentrated in Colombia, Peru and the Plurinational State of Bolivia. UN وظلّت زراعة شجيرة الكوكا متركّزة في بيرو ودولة بوليفيا المتعددة القوميات وكولومبيا.
    The positions of greatest decision-making power, such as the Supreme Court, the Council of Magistrates and the Supreme Tribunal of Electoral Justice, remain virtually impenetrable for women, who continue to be concentrated in posts among justices of peace, prosecuting counsels and public defender's offices. UN أما الجهات التي تملك سلطة أعلى في اتخاذ القرار، مثل محكمة العدل العليا ومجلس القضاء والمحكمة العليا للقضاء الانتخابي، فإنها تكاد تكون مغلقة حتى الآن أمام النساء اللائي يتركز عملهن في محاكم الدرجة الأولى، والنيابات، ومكاتب المحاماة العامة.
    Women are more likely than men to participate in organizations for waste pickers, perhaps because they tend to be concentrated in lower-earning waste-picking activities, and are typically paid lower rates than men for equivalent work. UN وتزيد احتمالات مشاركة النساء أكثر من الرجال في منظمات جامعي النفايات، ربما لأنهن يملن إلى التكتل في أنشطة جمع النفايات الأدنى أجراً، وعادة ما تدفع لهن أجور أقل من الرجال مقابل نفس العمل.
    In the case of the western communes of Rugombo and Mugina and particularly Buganda, the sites tended to be concentrated along the main tarmac road, RN5. UN وفي حالة الكوميونات الغربية في روغومبو وموغينا وبخاصة في بوغاندا تميل المواقع إلى أن تكون مركزة على طول الطريق المسفلت ط ٥.
    Many face problems because they live in remote areas or on marginal lands that are vulnerable to drought and natural disasters, while good, fertile land tends to be concentrated in the hands of wealthier landowners. UN ويواجه الكثير منهم مشاكل لأنهم يعيشون في مناطق نائية أو في أراضٍ هامشية معرّضة للجفاف والكوارث الطبيعية، في حين أن الأراضي الجيدة الخصبة عادة ما تتركّز في أيدي أصحاب الأراضي الأكثر ثراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more