"to be concluded" - Translation from English to Arabic

    • تبرم
        
    • يكون معمولا بها
        
    • أن تنتهي
        
    • أن تُختتم
        
    • تختتم
        
    • المزمع إبرامه
        
    • الذي سيبرم
        
    • أن يبرم
        
    • يتعين إبرام
        
    • ستنتهي من
        
    • أن ينتهي
        
    • اختتامها
        
    • تقرر أن تبرمها
        
    • التي ستبرم
        
    • أن تكتمل
        
    The States parties undertake to include that offence as an extraditable offence in every extradition treaty to be concluded between them. UN وتتعهد الدول الأطراف بإدراج هذه الجريمة ضمن الجرائم المسوغة للتسليم في كل معاهدة تسليم تبرم فيما بينها.
    The Director General shall enjoy all the privileges and immunities in keeping with his office as determined by the Constitution of the Organization, Article 21, and any relevant legal instruments already in force or to be concluded in the future. UN يتمتّع المدير العام بجميع الامتيازات والحصانات المقترنة بمنصبه، وفقا لما تنص عليه المادة 21 من دستور المنظمة وأي صكوك قانونية ذات صلة يكون معمولا بها بالفعل أو تصدر في المستقبل.
    The ratification process is expected to be concluded before the end of the year. UN ومن المتوقع أن تنتهي عملية التصديق قبل نهاية العام.
    The Doha Round started in 2001 and was originally to be concluded by the end of 2004. UN وقد بدأت جولة الدوحة في 2001 وكان من المقرر أصلاً أن تُختتم بنهاية عام 2004.
    The ratification process is likely to be concluded in 2009. UN ومن المتوقع أن تختتم عملية التصديق في عام 2009.
    “We believe that the Conference on Disarmament, through the consideration and negotiation of agreements complementary to, consistent with and mutually supportive of the one to be concluded in Ottawa, can make a significant contribution to reaching the goals of the United Nations on this matter. UN " وفي اعتقادنا أنه، من خلال التفاوض على اتفاقات تكمل وتدعم الاتفاق المزمع إبرامه في أوتاوا وتتمشى معه، يمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يقدم مساهمة كبيرة لبلوغ أهداف اﻷمم المتحدة بشأن هذه المسألة.
    Pursuant to Section II of the Agreement Relating to Bosnia and Herzegovina to be concluded in Geneva, UN عملا بالفرع ثانيا من الاتفاق المتعلق بالبوسنة والهرسك الذي سيبرم في جنيف،
    For that purpose, the treaty needs to be concluded by a large number of States, including both major exporting and importing States. UN ولهذا الغرض، يجب أن يبرم المعاهدةَ عددٌ كبير من الدول، بما في ذلك الدول المصدِّرة والمستوردة الرئيسية على حد سواء.
    6. Three of the plans of work for exploration that had been approved by the Council during the eighteenth session remain to be concluded in the form of a contract. UN 6 - وما زال يتعين إبرام ثلاث من خطط عمل الاستكشاف التي أقرها المجلس خلال دورته 18، في شكل عقود.
    Negotiations for additional enforcement and relocation agreements are ongoing, and several agreements are expected to be concluded during the next reporting period. UN وما زالت المفاوضات جارية لإبرام اتفاقات إضافية للإنفاذ والنقل، ومن المتوقع أن تبرم عدة اتفاقات خلال الفترة المشمولة بالتقرير المقبل.
    States Parties undertake to include such offences as extraditable offences in every extradition treaty to be concluded between them. UN وتتعهد الدول الأطراف بادراج تلك الجرائم في عداد الجرائم الخاضعة للتسليم في أية معاهدة لتسليم المجرمين تبرم فيما بينها.
    States Parties undertake to include such offences as extraditable offences in every extradition treaty to be concluded between them. UN وتتعهد الدول الأطراف بإدراج تلك الجرائم في عداد الجرائم الخاضعة للتسليم في أية معاهدة لتسليم المجرمين تبرم فيما بينها.
    The Director General shall enjoy all the privileges and immunities in keeping with his office as determined by the Constitution of the Organization, Article 21, and any relevant legal instruments already in force or to be concluded in the future. UN يتمتّع المدير العام بجميع الامتيازات والحصانات المقترنة بمنصبه، وفقا لما تنص عليه المادة 21 من دستور المنظمة وأي صكوك قانونية ذات صلة يكون معمولا بها بالفعل أو تصدر في المستقبل.
    An extradition case involving 13 of the attackers who had fled to Botswana was due to be concluded in the near future. UN ومن المتوقع أن تنتهي في المستقبل القريب قضية ترحيل 13 من منفذي الهجوم الذين هربوا إلى بوتسوانا.
    The fourth replenishment discussions are expected to be concluded in the first quarter of 2006. UN ويُتوقع أن تُختتم نقاشات عملية التجديد الرابعة في الربع الأول من عام 2006.
    The ministers had expressed their strong disappointment the Doha Round negotiations, including on agriculture, were not likely to be concluded by the end of 2011. UN وأعربوا عن خيبة أملهم الشديدة لأن جولة مفاوضات الدوحة، بما في ذلك ما يتعلق منها بالزراعة، لن تختتم بنهاية عام 2011.
    In the transformation of a port site into a privatized export-processing zone, the Government of another developing country was confronted with the choice of the contractual arrangement to be concluded with the private sector. UN ٤١ - وواجه حكومة بلد نام آخر، في تحويلها لموقع مرفئي الى منطقة مخصخصة لمعالجة الصادرات، اختيار الترتيب التعاقدي المزمع إبرامه مع القطاع الخاص.
    Where both parties had signed an order indicating a computer programme and its price, the buyer was unable to establish that the order merely indicated an intention to indicate details of a contract to be concluded at a later time rather than an intention to conclude the contract by the order. UN وعندما وقّع الطرفان على طلب يبيّن برنامجاً حاسوبيّاً وثمنه، لم يتمكّن المشتري من إثبات أنّ الطلب يظهر فقط نيّة لبيان تفاصيل العقد الذي سيبرم في وقت لاحق بدلاً من نيّة إبرام العقد بالطلب.
    Negotiations for additional agreements on the enforcement of sentences are ongoing and several agreements are expected to be concluded during the next reporting period. UN والمفاوضات جارية بشأن اتفاقات جديدة في مجال إنفاذ الأحكام، ومن المتوقع أن يبرم عدد كبير من الاتفاقات خلال الفترة المشمولة بالتقرير القادم.
    Production capacity is expected to reach 54,000 tons of nickel per year and 5,400 tons of cobalt per year, and an estimated 1,000 direct jobs and 1,700 indirect jobs are to be created in the process. Still to be concluded is an agreement for New Caledonia to hold a 5 per cent stake in the Goro plant. UN ومن المتوقع أن تبلغ القدرة الإنتاجية 000 54 طن من النيكل في العام و 400 5 طن من الكوبالت في العام، وأن يتم في هذه العملية استحداث 000 1 فرصة عمل مباشرة و 700 1 فرصة عمل غير مباشرة، وما زال يتعين إبرام اتفاق مع كاليدونيا الجديدة لحيازة حصة بنسبة 5 في المائة من مصنع منطقة غورو.
    “3. Notes the continuing consideration by the Disarmament Commission of its agenda item entitled ‘Process of nuclear disarmament in the framework of international peace and security, with the objective of the elimination of nuclear weapons’, which is to be concluded in 1995; UN ٣ - تلاحظ أن هيئـــة نزع السلاح تواصل النظر في بند جدول أعمالها المعنون " عملية نزع السلاح النووي في إطار السلم واﻷمــن الدوليين بهدف إزالة اﻷسلحة النووية " ، الذي ستنتهي من النظر فيه عام ١٩٩٥؛
    The project is scheduled to be concluded by the end of 2003. UN وقد سار تنفيذ المشروع على ما يرام، ومن المقرر أن ينتهي تنفيذه بحلول نهاية عام 2003.
    Interregionally, a significant boost would arise from the third round of negotiations on the global system of trade preferences, to be concluded in 2010. UN وعلى الصعيد الأقاليمي، يُنتظر أن تَنتُج دَفعة كبيرة عن الجولة الثالثة للمفاوضات المتعلقة بنظام الأفضليات المعمم التي يعتزم اختتامها في عام 2010.
    States Parties undertake to include those crimes as extraditable offences in every extradition treaty to be concluded between them. UN وتتعهد الدول اﻷطراف بإدراج تلك الجرائم باعتبارها جرائم تستوجب تسليم المجرمين في كل معاهدة تسليم تقرر أن تبرمها فيما بينها.
    We hope that the treaty to be concluded will impose substantive, irreversible and fully verifiable reductions. UN ونأمل أن تفرض المعاهدة التي ستبرم تخفيضات كبيرة، ولا رجعة فيها، ويمكن التحقق منها على نحو كامل.
    The ongoing voluntary repatriation of Togolese refugees from Ghana and Benin is expected to be concluded later in 2008. UN ومن المتوقع أن تكتمل العملية الجارية للعودة الطوعية لللاجئين التوغوليين من غانا وبنن في وقت لاحق من عام 2008.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more