"to be consistent" - Translation from English to Arabic

    • أن تكون متسقة
        
    • لتكون متسقة
        
    • أن تتسق
        
    • أن يكون متسقاً
        
    • أن تكون متوافقة
        
    • لتتسق
        
    • لكي تتسق
        
    • متفقا
        
    • ليتفق
        
    • أن تتماشى
        
    • أن تتوافق
        
    • أن تكون متمشية
        
    • أن يكون متسقا
        
    • بصورة تتسق
        
    • بأن تكون متسقة
        
    The New Zealand Human Rights Commission had found mechanisms for monitoring the situation of people detained for mental health reasons to be consistent with international standards. UN وتوصلت لجنة حقوق الإنسان بنيوزيلندا إلى آليات لرصد حالة الأشخاص المحتجزين لأسباب تتعلق بالصحة العقلية والتي يتعين أن تكون متسقة مع المعايير الدولية.
    As part of national ownership, the challenge for the national authorities is to be consistent in the various processes in which they are engaged. UN وكجزء من الملكية الوطنية، فإن التحدي الذي يواجه السلطات الوطنية هو أن تكون متسقة في العمليات المختلفة التي تشارك فيها.
    Chapters that are new to the PPI Manual discuss unit value indices, transfer prices and terms of trade indices, and some chapters have been extended to be consistent with the System of National Accounts, 2008 (2008 SNA). UN وتقوم الفصول الجديدة في دليل مؤشرات أسعار المنتجين بمناقشة مؤشرات قيمة الوحدة وأسعار النقل ومؤشرات معدل التبادل التجاري، وقد تم التوسع في بعض الفصول لتكون متسقة مع نظام الحسابات القومية لعام 2008.
    The view was expressed that marine protected areas needed to have clearly delineated impact areas and a strong causal link between the management measures and the harm being addressed, and that enforcement measures needed to be consistent with international law, as reflected in the United Nations Convention on the Law of the Sea. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي أن تضم المناطق البحرية المحمية المناطق المتضررة المحددة بوضوح، مما يقيم ارتباطا سببيا قويا بين التدابير الإدارية والضرر الذي يجري التصدي له، وأنه يجب أن تتسق تدابير الإنفاذ مع القانون الدولي، على النحو الذي تعبر عنه اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Structural change needs to be consistent with a reorientation of innovations in all sectors towards technologies that rely on clean energy and adapt to climate change, supported by technology transfer. UN ويحتاج التغيير الهيكلي إلى أن يكون متسقاً مع إعادة توجيه الابتكارات في جميع القطاعات نحو تكنولوجيات تعتمد على الطاقة النظيفة وتتكيف مع تغير المناخ، ويدعمها نقل التكنولوجيا.
    It was further stressed that the PSI activities had to be consistent with national and international law and frameworks. UN وشُدِّد كذلك على أن أنشطة هذه المبادرة ينبغي أن تكون متوافقة مع القانون الوطني والدولي ومع الأطر القانونية الوطنية والدولية.
    It is designed to be consistent with international human rights commitments and other relevant national plans and social initiatives. UN وقد صُمِّمت لتتسق مع الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان والخطط الوطنية والمبادرات الاجتماعية الأخرى ذات الصلة.
    Accordingly, it was suggested that the paragraph should be redrafted so as to be consistent with the pertinent provisions of Articles 24, 39, 41 and 42 of the Charter. UN وعليه قضى اقتراح بإعادة صياغة الفقرة لكي تتسق والأحكام ذات الصلة الواردة في المواد 24 و 39 و 41 و 42 من الميثاق.
    The summary is regarded by IAEA to be consistent with the technically coherent picture of Iraq's clandestine nuclear programme developed by IAEA in the course of its activities in Iraq. UN وهذا الملخص تعتبره الوكالة الدولية للطاقة الذرية متفقا مع الصورة المترابطة تقنيا للبرنامج النووي السري للعراق التي استخلصتها الوكالة أثناء قيامها بأنشطتها في العراق.
    In order to be consistent and genuinely effective, such strategies must take into consideration the human rights dimension of poverty and its solutions. UN وإذا أريد لهذه الاستراتيجيات أن تكون متسقة وفعالة حقا، يجب أن تأخذ في الاعتبار بُعد حقوق الإنسان المتعلق بالفقر وحلوله.
    In order for a married woman to undergo artificial insemination, her husband's written consent, which has to be consistent with the consent granted by the woman, is necessary. UN ويلزم بغية خضوع امرأة متزوجة للإخصاب الاصطناعي، موافقة خطية من زوجها وهذه يجب أن تكون متسقة مع الرضا الممنوح من المرأة.
    It has to be consistent with other economic policies for better development results. UN إذ يتعين أن تكون متسقة مع غيرها من السياسات الاقتصادية لتحقيق نتائج إنمائية أفضل.
    Estimate 2002-2003: 40 laws and regulations modified to be consistent with WTO Agreement UN تقدير 2002-2003: تعديل 40 قانونا ونظاما لتكون متسقة مع اتفاق منظمة التجارة العالمية
    Target 2004-2005: 60 laws and regulations modified to be consistent with WTO Agreement UN هدف 2004-2005: تعديل 60 قانونا ونظاما لتكون متسقة مع اتفاق منظمة التجارة العالمية
    If the decisions of such bodies were to be consistent with the objectives of the Treaty, they should be adopted with the participation of all States parties and not on an informal and secretive basis. UN وقال إنه لو أريد لقرارات مثل هذه الهيئات أن تتسق مع أهداف المعاهدة، فانه ينبغي اعتمادها بمشاركة جميع الدول اﻷطراف وليس على أساس غير رسمي ومتكتم.
    Such derogation however, has to be consistent with Malawi's obligations under international law. UN ومع ذلك فإن هذا التقييد يجب أن يكون متسقاً مع التزامات ملاوي بموجب القانون الدولي.
    It was further stressed that the PSI activities had to be consistent with national and international law and frameworks. UN وشُدِّد كذلك على أن أنشطة هذه المبادرة ينبغي أن تكون متوافقة مع القانون الوطني والدولي ومع الأطر القانونية الوطنية والدولية.
    The reviewers welcome Malaysia's indications that future extradition treaties are tailored to be consistent with UNCAC provisions. UN ويرحب المستعرِضون بإشارة ماليزيا إلى أنَّ معاهدات تسليم المطلوبين المقبلة سوف تصاغ خصيصا لتتسق مع أحكام الاتفاقية.
    As noted above, these safeguards are designed to be consistent with the Framework Convention safeguards agreed in Cancun and with each other. UN وهذه الضمانات، كما ذكر سابقا، مصممة لكي تتسق مع ضمانات الاتفاقية الإطارية المتفق عليها في كانكون، ومع بعضها.
    Iraq's explanation of its progress towards the finalisation of a workable design for its nuclear weapons is considered to be consistent with the resources and time scale indicated by the available programme documentation. UN ويعتبر إيضاح العراق للتقدم الذي أحرزه نحو وضع الصيغة النهائية لتصميم عملي ﻷسلحته النووية متفقا مع ما تبينه وثائق البرنامج المتاحة بخصوص الموارد والنطاق الزمني.
    Increased attention will be paid to the continuous updating of the UNCITRAL web site in the six official languages of the Organization, with added features that will facilitate researching the background and legislative history of the principal legislative texts resulting from the work of the Commission. [amended to be consistent with resolution 56/79, para. 8, resolution 56/64 and resolution 54/248] UN وسيولى اهتمام متزايد للاستكمال المستمر لموقع الأونسيترال على شبكة الإنترنت بلغات المنظمة الرسمية الست، مع إضافة خصائص تيسر البحث عن خلفية وتاريخ النصوص القانونية الأساسية المنبثقة عن عمل اللجنة. [عدل ليتفق مع الفقرة 8 من القرار 56/79؛ والقرار 56/64؛ والقرار 54/248]
    All national laws are required to be consistent to and respect the principles of the Constitution. UN وينبغي أن تتماشى جميع القوانين الوطنية مع مبادئ الدستور وتحترمها.
    In that regard, delegations emphasized that the Secretariat needed to be consistent with the agreed language, especially in the formulation of proposed language when dealing with contentious issues. UN وفي هذا الصدد، أكدت الوفود على ضرورة أن تتوافق الأمانة العامة مع الصياغة المتفق عليها، وخاصة لدى صياغة الصيغة المقترحة عند معالجة مسائل محل نزاع.
    Management measures ought also to be consistent with the 1995 Fish Stocks Agreement and the Code of Conduct for Responsible Fisheries. UN كما ينبغي لتدابير اﻹدارة أن تكون متمشية مع اتفاق اﻷرصدة السمكية لعام ١٩٩٥ ومدونة قواعد السلوك لصيد اﻷسماك المتسم بالمسؤولية.
    Information to clarify whether Guatemala intends its revised phaseout schedule to be consistent with the maximum annual allowable methyl bromide consumption limits prescribed by the Protocol for Guatemala, from the year 2008; UN `1` معلومات لتوضيح ما إن كانت غواتيمالا تقصد بجدولها المنقح للتخلص التدريجي أن يكون متسقا مع الحد الأقصى السنوي المسموح به من استهلاك بروميد الميثيل الذي ينص عليه البروتوكول بالنسبة لسنة 2008؛
    6. Emphasizes that the objective of confidence-building measures should be to help to strengthen international peace and security and to be consistent with the principle of undiminished security at the lowest level of armaments; UN 6 - تشدد على أن الهدف من تدابير بناء الثقة ينبغي أن يكون المساعدة على تعزيز السلام والأمن الدوليين بصورة تتسق مع مبدأ الأمن غير المنقوص بأدنى مستوى من التسلح؛
    In this regard, Member States are advised to be consistent in their decisions across all the organizations of which they are members, especially if a common system-wide solution can be devised. UN وفي هذا الصدد، تُنصح الدول الأعضاء بأن تكون متسقة في قراراتها على صعيد جميع المنظمات التي تُعد أعضاء فيها، لا سيما إذا كانت هناك إمكانية وضع حل مشترك على صعيد المنظومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more