"to be drawn from" - Translation from English to Arabic

    • المستخلصة من
        
    • التي يمكن استخلاصها من
        
    • يتعين استخلاصها من
        
    • ينبغي استخلاصه من
        
    • واجتذابهم من
        
    • الواجب استخلاصها من
        
    • التي ينبغي استخلاصها من
        
    • يتعين استخلاصه من
        
    • يمكن استنتاجه من
        
    • يُستخلص من
        
    • يستعان بهم من بين
        
    • يمكن استخلاصه من
        
    • التي تستخلص من
        
    • ينبغي الخروج بها من
        
    • ينبغي أن يُستخلص
        
    Two aspects of the assessment can be distinguished: the underlying scientific facts and the policy conclusions to be drawn from these facts. UN ويمكن تمييز جانبين من جوانب التقييم، هما: الحقائق العلمية الأساسية ونتائج السياسة المستخلصة من هذه الحقائق.
    The lessons to be drawn from these insights will be further elaborated in the final report. UN أما العبر المستخلصة من هذا التمحيص فسيتم تناولها بمزيد من الإسهاب في التقرير النهائي.
    The fact that work had begun on the lessons to be drawn from the Asian experience was welcome. UN ورحب بكون العمل بدأ ببحث الدروس التي يمكن استخلاصها من التجربة اﻵسيوية.
    What lesson is to be drawn from these developments, the third being opposed to the first and the second? UN فما هي الدروس التي يمكن استخلاصها من هذه التطورات، حيث يعارض التطور الثالث التطورين الأول والثاني؟
    The other lesson that needs to be drawn from these latest findings is that we need a sustained and concerted effort to set up and maintain in all states a minimum standard of export controls. UN والعبرة الأخرى التي يتعين استخلاصها من هذه الاستنتاجات الأخيرة التي جرى التوصل إليها هي أنه يتعين علينا بذل جهد مستمر ومتضافر في سبيل إيجاد معيار أدنى لضوابط التصدير وتطبيقه في جميع الدول.
    Iraq states that the inference to be drawn from this fact is that the claimant was not being operated on a purely commercial basis during 1991 and 1992, thereby resulting in the generation of lower profits at a time when IPG should have been mitigating its losses. UN ويذكر أن ما ينبغي استخلاصه من هذه الواقعة هو أن أعمال المطالب لم تكن تتم على أساس تجاري بحت خلال عامي 1991 و1992 مما أسفر عن تناقص الأرباح التي تولدت في وقت كان ينبغي فيه للشركة أن تقلل خسائرها.
    The results of and conclusions to be drawn from these focal visits are presented in a special chapter of the Annual Report. UN وتعرض النتائج والاستنتاجات المستخلصة من هذه الزيارات المركزة في فصل خاص من التقرير السنوي.
    They analysed the factors contributing to the digital divide and inhibiting a greater spread of ICT and reviewed the lessons to be drawn from the successful experiences of several developing countries in tapping ICT for development. UN وحللوا العوامل التي تساهم في سد الفجوة الرقمية وتحول دون زيادة نشر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. كما استعرضوا الدروس المستخلصة من التجارب الناجحة لعدة بلدان نامية في تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية.
    III. PRINCIPAL LESSONS to be drawn from THE VARIOUS REPORTS 112 - 118 21 UN ثالثاً- الدروس الرئيسية المستخلصة من مختلف التقارير 112-118 23
    45. Another key insight to be drawn from the travaux relates to the apparent imprecision of the terms used to define the scope of the right to life. UN 45- ومن الملاحظات الأساسية الأخرى التي يمكن استخلاصها من " الأعمال التحضيرية " افتقار المصطلحات المستخدمة إلى الدقة بكل وضوح لتحديد نطاق الحق في الحياة.
    He wondered what conclusion was to be drawn from that sentence, since there was no possibility of harmonizing the various legal systems of host countries. UN وتساءل عن النتيجة التي يمكن استخلاصها من تلك الجملة، ما دامت لا توجد ثمة أي إمكانية للمواءمة بين شتى النظم القانونية للبلدان المضيفة.
    Moreover, there was a discussion on lessons to be drawn from recent cases involving Pakistan, Ecuador and Ukraine regarding the terms of bond restructurings. Notes 1 United Nations publication, Sales No.E.86.II.D.5. UN علاوة على ذلك، جرت مناقشة بشأن الدروس التي يمكن استخلاصها من الحالات التي شهدتها مؤخرا باكستان، وإكوادور وأوكرانيا فيما يتعلق بشروط عمليات إعادة تنظيم السندات.
    I believe that we all understand the natural conclusions to be drawn from this set of facts, whose consequences are so evident on the ground here in Sarajevo. UN وأعتقد أننا جميعا ندرك الاستنتاجات الطبيعية التي يتعين استخلاصها من هذه المجموعة من الوقائع، وهي الاستنتاجات التي تتجلى عواقبها كأوضح ما يكون على أرض الواقع هنا في سراييفو.
    This is important given the magnitude and complexity of the problems to tackle and the lessons to be drawn from the failures of past efforts to combat desertification. UN وهذا أمر هام نظرا لضخامة وتعقﱡد المشاكل التي يتعين معالجتها، والدروس التي يتعين استخلاصها من إخفاقات الجهود الماضية في مكافحة التصحر.
    The need for sensitivity to the diverse nature of the economic development of member States was an important lesson to be drawn from the reactions to Basel II. UN ولعل الحاجة إلى مراعاة الطابع المتنوع للتنمية الاقتصادية في الدول الأعضاء درس هام ينبغي استخلاصه من ردود الأفعال إزاء اتفاق بال الثاني.
    (i) Consider all means available for more people to become involved in voluntary activities and to be drawn from a broader cross-section of society, including youth, older persons and people with disabilities and persons belonging to minorities, targeting opportunities for voluntary activities to facilitate the active participation of those groups which have little or no access to the benefits of engaging in volunteering; UN ' 1` النظر في جميع الوسائل المتاحة لزيادة أعداد المشاركين في الأنشطة التطوعية واجتذابهم من فئات اجتماعية أكثر تنوعا، بمن في ذلك الشباب والمسنون والمعوقون وأفراد الأقليات، واستهداف فرص الأنشطة التطوعية لتيسير المشاركــــة الفعلية من قِبَل فئــــات يكون حصولها على فوائد الاشتراك في العمل التطوعي منعدما أو يكاد؛
    The symposium helped to familiarize government officials from African countries with existing investment arrangements, especially with the lessons to be drawn from a development perspective, and contributed to better understanding and consensus-building in this area. UN وساعدت هذه الندوة في تعريف الموظفين الحكوميين في البلدان اﻷفريقية بترتيبات الاستثمار القائمة، وخاصة بالدروس الواجب استخلاصها من منظور إنمائي، وأسهمت في تحسين الفهم وبناء توافق اﻵراء في هذا المجال.
    While there was rich discussion on lessons to be drawn from internationally agreed principles on development finance effectiveness, there were some diverging views as to the applicability of the aid effectiveness principles for discussions on climate finance effectiveness. UN وفيما كثر الحديث عن الدروس التي ينبغي استخلاصها من المبادئ المتفق عليها دولياً بشأن فعالية التمويل الإنمائي، تباينت بعض وجهات النظر بشأن إمكانية الأخذ بمبادئ فعالية المعونة في المناقشات المتعلقة بفعالية التمويل المتعلق بالمناخ.
    One further practical lesson to be drawn from the analytical and operational activities undertaken during the past year is the growing inter-agency collaboration and cooperation. UN ويمثل التعاون والتكاتف المتناميان بين الوكالات درساً عملياً آخر يتعين استخلاصه من الأنشطة التحليلية والعملياتية المضطلع بها خلال العام الماضي.
    The conclusion to be drawn from this fact is self-evident: Africa must recognize this reality and come to terms with it. UN وما يمكن استنتاجه من هذا الواقع واضح بذاته: لا بد أن تعترف أفريقيا بهذا الواقع وأن تتصرف على أساسه.
    This is the logical conclusion to be drawn from an analysis of the paucity of complaints. UN وهذا استنتاج منطقي معقول يُستخلص من تحليل مؤشر قلة البلاغات.
    " I have the honour to inform you that your letter dated 6 April 2012 concerning your intention to augment the United Nations team visiting the Syrian Arab Republic with six additional personnel, to be drawn from personnel serving with the United Nations Truce Supervision Organization, has been brought to the attention of the members of the Security Council. UN " يشرفني أن أبلغكم بأنه جرى إطلاع أعضاء مجلس الأمن على رسالتكم المؤرخة 6 نيسان/أبريل 2012 المتعلقة باعتزامكم زيادة عدد أعضاء فريق الأمم المتحدة الزائر للجمهورية العربية السورية بستة موظفين، يستعان بهم من بين الموظفين الذين يعملون في هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة().
    47. The conclusion to be drawn from the current security situation is that there is an urgent need to reenergize the peace process. UN 47 - والاستنتاج الذي يمكن استخلاصه من الحالة الأمنية الراهنة هو أن هناك حاجة ملحة إلى إعادة تنشيط عملية السلام.
    This is one of the great lessons to be drawn from the whole South African process of change. UN وفي هذا عبرة من أهم العبر التي تستخلص من عملية التغيير في جنوب افريقيا ككل.
    29. The LEG discussed a preliminary outline of work to capture and communicate best practices, lessons learned and key conclusions to be drawn from the preparation and implementation of NAPAs and the LDC work programme. UN 29- ناقش فريق الخبراء مخططاً أولياً للعمل من أجل حصر الممارسات الفضلى والدروس المستفادة وأهم الاستنتاجات التي ينبغي الخروج بها من إعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف وبرنامج العمل الخاص بأقل البلدان نمواً ومن أجل تبليغها.
    He asserted that the threat of arms transfers to terrorists remains the main lesson to be drawn from what we have been witnessing in Gaza. UN فهو جزم بأن التهديد الماثل في عمليات نقل الأسلحة إلى الإرهابيين يظل الدرس الرئيسي الذي ينبغي أن يُستخلص مما نشهده في غزَّة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more