"to be essential" - Translation from English to Arabic

    • أمر ضروري
        
    • أمر أساسي
        
    • أمرا أساسيا
        
    • أنها أساسية
        
    • على أنها ضرورية
        
    • أمرا ضروريا
        
    • أمراً أساسياً
        
    • ذات أهمية حيوية
        
    • يعد ضروريا
        
    • عاملا أساسيا
        
    • أمورا أساسية
        
    I believe this to be essential in ensuring the widest possible effective participation by all CD members at the informal sessions. UN وأعتقد أن هذا أمر ضروري لضمان مشاركة أكبر عدد ممكن من أعضاء المؤتمر في الجلسات غير الرسمية مشاركة فعالة.
    A continuation of international police monitoring would, therefore, seem to be essential both to increase local confidence and to ensure that acceptable standards of policing are maintained. UN لذلك فإنه يبدو أن استمرار المراقبة الدولية للشرطة هو أمر أساسي لزيادة الثقة على الصعيد المحلي ولكفالة المحافظة على معايير مقبولة للاضطلاع بمهام الشرطة.
    The safety and security of humanitarian personnel continue to be essential in the delivery of humanitarian assistance. UN ولا يزال أمان موظفي تقديم المساعدة الإنسانية وأمنهم أمرا أساسيا في إيصال المساعدة الإنسانية.
    In our view, such a resolution should include elements we believe to be essential for a just solution of the situation at hand. UN وفي رأينا أنه ينبغي لمثل هذا القرار أن يتضمن عناصر نعتقد أنها أساسية للتوصل الى حل عـادل للحالــة قيـــد النظر.
    This paragraph will apply save to the extent that the Parties decide to permit the level of production that is necessary to satisfy uses agreed by the Meeting of the Parties to be essential. UN ولا تكون هناك استثناءات في تطبيق هذه الفقرة إلا بالقدر الذي تقرره الأطراف، للسماح بمستوى الإنتاج أو الاستهلاك اللازم لتلبية الاستخدامات التي يتفق الأطراف على أنها ضرورية.
    11. In the prevailing circumstances, I consider the continued presence of UNDOF in the area to be essential. UN ١١ - وفي الظروف السائدة، أعتبر استمرار وجود القوة في المنطقة أمرا ضروريا.
    Policy coherence at every level of government was considered to be essential. UN ويعتبر تماسك السياسات على كل مستوى من مستويات الحكم أمراً أساسياً.
    I believe a Standing Fund for Peacebuilding to be essential. UN وأعتقد أن إنشاء صندوق دائم لبناء السلام أمر ضروري.
    Chile considers the implementation of article I to be essential and imperative in order to halt the proliferation of such weapons of mass destruction. UN تعتقد شيلي أن تنفيذ المادة 1 أمر ضروري وحاسم لوقف انتشار هذا النوع من أسلحة الدمار الشامل.
    Chile considers the implementation of article I to be essential and imperative in order to halt the proliferation of such weapons of mass destruction. UN تعتقد شيلي أن تنفيذ المادة 1 أمر ضروري وحاسم لوقف انتشار هذا النوع من أسلحة الدمار الشامل.
    In the prevailing circumstances, I consider the continued presence of UNDOF in the area to be essential. UN ١١ - وفي ظل الظروف السائدة، أرى أن استمرار وجود القوة في المنطقة أمر أساسي.
    As a fourth tier, given the critical importance of the DOEs in the process, the Board considers their functioning in ensuring quality delivery to be essential. UN `4` أما المستوى الرابع، فنظرا للأهمية الحاسمة للكيانات التشغيلية المعينة في هذه العملية، يرى المجلس أن عملها في ضمان نتائج جيدة أمر أساسي.
    Engaging international organizations early in the process was also seen to be essential to the effectiveness of the process. UN كما اعتُبر إشراك المنظمات الدولية في مرحلة مبكرة من العملية أمر أساسي لفعالية العملية.
    Observance of those principles would continue to be essential to the success of peacekeeping missions and to ensuring the safety of peacekeeping personnel. UN ويظل التمسك بهذه المبادئ أمرا أساسيا في نجاح عمليات حفظ السلام وضمان سلامة الأفراد العاملين في حفظ السلام.
    This is often challenging, and striking the right balance will continue to be essential in efforts for dialogue. UN وعادة ما يمثل ذلك تحديا، وسيظل تحقيق التوازن السليم أمرا أساسيا في الجهود المبذولة من أجل الحوار.
    In this regard, the Commission believes that sustained, coherent and coordinated support from the United Nations and other international partners will continue to be essential as the people of Sierra Leone pursue their peacebuilding and development priorities. UN وفي هذا الصدد، تعتقد اللجنة أن تقديم دعم مستمر ومتسق ومنسق من جانب الأمم المتحدة وسائر الشركاء الدوليين سيظل أمرا أساسيا بينما يسعى شعب سيراليون إلى تحقيق أولوياته في مجالي بناء السلام والتنمية.
    Their inputs, expertise and active participation have indeed proved to be essential in many areas. UN فما يقدمانه من معلومات وخبرة ومشاركة نشطة أثبتت بالفعل أنها أساسية في العديد من المجالات.
    This paragraph will apply save to the extent that the Parties decide to permit the level of consumption that is necessary to satisfy uses agreed by the Meeting of the Parties to be essential. UN ولا تكون هناك استثناءات في تطبيق هذه الفقرة إلا بالقدر الذي تقرره الأطراف، للسماح بمستوى الإنتاج أو الاستهلاك اللازم لتلبية الاستخدامات التي يتفق الأطراف على أنها ضرورية.
    7. Official development assistance (ODA) for the poorest developing countries, which have not yet been able to tap the international private capital markets, continues to be essential. UN ٧ - وما زال تقديم المساعدة الانمائية الرسمية إلى أفقر البلدان النامية، التي لم تتمكن حتى اﻵن من الوصول إلى اﻷسواق الدولية لرأس المال الخاص أمرا ضروريا.
    43. Cooperation with the United Nations continued to be essential to the Court institutionally and in the various situations and cases. UN 43 - ظل التعاون مع الأمم المتحدة أمراً أساسياً بالنسبة للمحكمة، سواء على المستوى المؤسسي أو في مختلف الأوضاع والحالات.
    The cost of webcast coverage of the Human Rights Council was met, albeit with difficulty, within the existing resources of the Department, both in New York and Geneva, as well as through the voluntary contributions of Member States, which continue to be essential to ensure that complete and uninterrupted speaker-by-speaker coverage of all Human Rights Council sessions is provided. UN وجرى بصعوبة تكاليف تغطية البث الشبكي لجلسات مجلس حقوق الإنسان في إطار الموارد الحالية للإدارة، وكذلك عن طريق تبرعات الدول الأعضاء، التي لا تزال ذات أهمية حيوية لضمان توفير تغطية كاملة ودون انقطاع لكل متكلم على حدة في جميع جلسات مجلس حقوق الإنسان.
    The Meetings also considered international cooperation in various forms, including technical assistance, to be essential for progress in the area of population. UN ورأت الاجتماعات أيضا أن التعاون الدولي بمختلف أشكاله، بما في ذلك المساعدة التقنية، يعد ضروريا من أجل إحراز تقدم في مجال السكان.
    Recognize that traditional and direct dependence on renewable resources and ecosystems, including sustainable harvesting, continues to be essential to the cultural, economic and physical well-being of indigenous people and their communities; UN والاعتراف بأن اعتمادهم التقليـــدي والمباشر على الموارد المتجددة والنظم الإيكولوجية، بما في ذلك الحصاد المستدام، لا يزال عاملا أساسيا في ثقافة الشعوب الأصلية ومجتمعاتها وفي رفاهها الاقتصادي والبدني؛
    Partnerships among countries, development organizations, civil society and business are considered to be essential for achieving greater coherence and accelerating development. UN وتعتبر الشراكات بين البلدان والمنظمات الإنمائية والمجتمع المدني وقطاع الأعمال أمورا أساسية لبلوغ تنمية تتسم بقدر أكبر من التضافر والتعجيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more