"to be provided with" - Translation from English to Arabic

    • تزويدها
        
    • إلى تزويدهم
        
    • من تزويد
        
    • ولكي يتسنى تزويد
        
    • يجب تزويدهم
        
    • يتعين تزويدهم
        
    • أن توفر لهم
        
    States lacking the required capacity needed to be provided with specialized technical assistance. UN أما الدول التي لا تمتلك تلك القدرة فيلزم تزويدها بمساعدة تقنية متخصصة.
    Commissions could also request to be provided with comprehensive information about existing multi-year programmes of work when preparing new multi-year work programmes or selecting themes for thematic debates. UN وبوسع اللجان أن تطلب تزويدها بمعلومات شاملة عن برامج العمل الحالية المتعددة السنوات عند إعدادها برامج عمل جديدة متعددة السنوات أو عند اختيار مواضيع لمناقشتها.
    For this, they need to be provided with international technical and financial assistance. UN وتحقيقا لذلك، ينبغي تزويدها بالمساعدات التقنية والمالية الدولية.
    The European Union attaches particular importance to the need for the populations to be provided with the necessary means in order to participate actively in the democratic process. UN ويولي الاتحاد الأوروبي اهتماما خاصا لحاجة السكان إلى تزويدهم بالوسائل الضرورية لمشاركتهم بشكل نشيط في العملية الديمقراطية.
    It is indispensable for the Commission to be provided with as many relevant States practices as possible. UN ولا بد من تزويد اللجنة بأكبر قدر ممكن من ممارسات الدول ذات الصلة بهذه المسألة.
    The preservation and further strengthening of the Agency's recognized capacity to deliver human development and to deal with humanitarian emergencies is essential if the refugees are to be provided with adequate services. UN ولكي يتسنى تزويد اللاجئين بخدمات كافية لا بد من الحفاظ على قدرة الوكالة المعترف بها على إحداث التنمية البشرية والتعامل مع حالات الطوارئ الإنسانية، ومن مواصلة تعزيز تلك القدرة.
    It was essential for all peacekeeping operations to be provided with adequate resources. UN ومن الجوهري لجميع عمليات حفظ السلام تزويدها بموارد كافية.
    If the Committee wished to be provided with further details of the expenditure situation, it could approach the Secretariat. UN وإذا كانت اللجنة تود تزويدها بالمزيد من التفاصيل عن حالة النفقات بإمكانها الاتصال بالأمانة العامة.
    She also requested to be provided with a detailed report on the measures taken to ensure that the persons she had met would not be subject to reprisals. UN وطلبت أيضاً تزويدها بتقرير مفصل عن التدابير المتخذة لضمان عدم تعرض الأشخاص الذين قابلتهم لأعمال انتقامية.
    In respect of 2 other cases, the Government asked to be provided with further details. UN وطلبت الحكومة تزويدها بمزيد من التفاصيل فيما يتعلق بحالتين أخريين.
    Few States have requested to be provided with the list of NGOs contractually linked to the United Nations and operating in their territories. UN ولم تطلب إلاَّ قلة من الدول تزويدها بقائمة المنظمات غير الحكومية المرتبطة تعاقديا بالأمم المتحدة والعاملة في أقاليمها.
    The commission requested to be provided with details. UN وطلبت اللجنة تزويدها بتفاصيل حول هذا الموضوع.
    JIU requested during the course of the review to be provided with the updated status of implementation concerning the most recent evaluations of OIOS and the Board of Auditors. UN وطلبت وحدة التفتيش، أثناء الاستعراض، تزويدها بمعلومات محدثة عن حالة تنفيذ آخر تقييمات مكتب خدمات الرقابة الداخلية ومجلس مراجعي الحسابات.
    In particular, since the poorest persons tend to have very limited levels of income and cash, they need to be provided with opportunities for consumption of goods and services in a different way. UN وعلى وجه الخصوص، وبالنظر إلى أن مستويات الدخل والنقد لأفقر الناس تجنح إلى أن تكون محدودة، فهم يحتاجون إلى تزويدهم بالفرص من أجل استهلاك السلع والخدمات بطريقة مختلفة.
    If a group of destitute or deprived people have to have a minimum standard of well-being, a simple transfer of income through doles or subsidies may not be the right policy, and they may have to be provided with the opportunity to work or to be self-employed, which may require generating activities that a simple reliance on market processes may not be able to ensure. UN وإذا أريد لمجموعة من المعوزين أو المحرومين أن يبلغوا مستوى أدنى من الرفاه، فإن التمويل البسيط للدخل من خلال المنح أو الإعانات الحكومية قد لا يكون السياسة السليمة، وقد يحتاجون إلى تزويدهم بفرص عمل أو إلى العمالة الذاتية، وهو ما يتطلب أنشطة مدرة للدخل لا يمكن تأمينها بمجرد الاعتماد على عمليات السوق.
    6.3 The State party adds that, during the latest inquiry held by the Public Council on Roma Issues in July 2011, the inhabitants of the Dobry Jeliazkov community confirmed once again their preference to be provided with alternative accommodation within the city limits. UN 6-3 وتضيف الدولة الطرف أنه أثناء آخر تحقيق أجراه المجلس العام بشأن قضايا الروما في تموز/يوليه 2011، أكد سكان حي دوبري جيليازكوف مجدداً ميلهم إلى تزويدهم بسكن بديل داخل حدود المدينة.
    The people need to be provided with legal and viable income-earning opportunities. UN ولا بد من تزويد الناس بفرص مدرة للدخل تكون قانونية وقابلة للبقاء.
    Risks could be incurred in terms of costs as well as reputational damage, and investigation and prosecution services needed to be provided with the requisite level of resources to ensure equality of arms. UN فمخاطر عدم احترامها يمكن أن تكون مكلفةً مادياً وأن تنال من سُمعة الجهات المعنية؛ ولا بد من تزويد جهات التحقيق والملاحقة القضائية بما يلزمها من موارد حتى تكون نداً قادراً على مواجهة الفاسدين.
    The preservation and further strengthening of the Agency's recognized capacity to deliver human development and to deal with humanitarian emergencies is essential if the refugees are to be provided with adequate services. UN ولكي يتسنى تزويد اللاجئين بخدمات كافية لا بد من الحفاظ على قدرة الوكالة المعترف بها على إحداث التنمية البشرية والتعامل مع حالات الطوارئ الإنسانية ومن مواصلة تعزيز تلك القدرة.
    The participants called for the full realization of the right to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health and for all workers to be provided with the necessary social and health protections. UN ودعا المشاركون إلى الإعمال الكامل للحق في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية لجميع العاملين والمشاركين الذين يجب تزويدهم بالحماية الاجتماعية والصحية اللازمة.
    17. The 1998 appropriation was based on 19 defendants to be provided with a corresponding number of lead Counsel who would defend an accused found unable to provide his/her own legal representation. UN ١٧ - استند اعتماد عام ١٩٩٨ إلى وجود ١٩ متهما يتعين تزويدهم بعدد مماثل من المحامين الرئيسيين الذين يدافعون عن المتهم الذي يثبت أنه لا يستطيع توفير ممثل قانوني خاص به.
    In 1999, the Commission called for intensified efforts to protect the human rights and dignity of migrants irrespective of their legal status and for migrants to be provided with basic health and social services. UN وفي عام 1999، دعت اللجنة إلى تكثيف الجهود الرامية إلى حماية حقوق الإنسان والكرامة للمهاجرين بصرف النظر عن وضعهم القانوني، وإلى أن توفر لهم الخدمات الصحية والاجتماعية الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more