"to be taken to" - Translation from English to Arabic

    • الواجب اتخاذها
        
    • المقرر اتخاذها
        
    • يتعين اتخاذها من أجل
        
    • المزمع اتخاذها
        
    • التي ينبغي اتخاذها
        
    • التي يتعين اتخاذها
        
    • الواجب اتباعه
        
    • التي ستتخذ في
        
    • يتعين اتخاذها لتحقيق
        
    • لا بد من نقله إلى
        
    • تتخذ من أجل
        
    • ستُتخذ من أجل
        
    • ستتخذ من أجل
        
    • التي يجب اتخاذها
        
    • نقلي إلى
        
    The strategy defines an overarching framework for the measures to be taken to step up the action against procuring and trafficking in women. UN وهذه الاستراتيجية تحدد إطارا عاما للتدابير الواجب اتخاذها لتكثيف الإجراءات المتخذة لمكافحة القوادة والاتجار بالنساء.
    Spain asked about measures to be taken to improve the provisions set out in the 1995 Assistance Programme for the Roma. UN واستفسرت إسبانيا عن التدابير المقرر اتخاذها لتحسين الأحكام الواردة في برنامج مساعدة الروما لعام 1995.
    The Administration will continue to discuss these recommendations with the Board, with a view to agreeing on the specific measures that need to be taken to achieve full implementation. UN وستواصل الإدارة مناقشة هذه التوصيات مع المجلس، بهدف الاتفاق على تدابير محددة يتعين اتخاذها من أجل تنفيذها بشكل تام.
    Poland enquired about steps to be taken to remove restrictions to the functioning of independent civil society organizations. UN واستفسرت بولندا عن الخطوات المزمع اتخاذها لرفع القيود المفروضة على عمل منظمات المجتمع المدني المستقلة.
    They are also of big importance for the future actions to be taken to fully implement the Convention. UN وهي تتسم أيضاً بأهمية كبيرة بالنسبة للإجراءات التي ينبغي اتخاذها في المستقبل بغية التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    Synthesis report on steps to be taken to monitor capacity-building activities. UN تقرير توليفي بشأن الخطوات التي يتعين اتخاذها لرصد أنشطة بناء القدرات.
    This study will be used as a basis for a proposal on the approach to be taken to employment-related sexual violence against women. UN وسوف تُتخذ هذه الدراسة أساساً لمقترح بشأن النهج الواجب اتباعه إزاء العنف الجنسي ضد المرأة المتعلق بالعمل.
    (h) the development, protection and conservation of the aquifer or aquifer system and the costs of measures to be taken to that effect; UN (ح) تنمية طبقة المياه الجوفية أو شبكة طبقات المياه الجوفية، وحمايتها، وصونها، وتكاليف التدابير التي ستتخذ في هذا الصدد؛
    Measures to be taken to implement the Declaration on the Right to Development UN التدابير الواجب اتخاذها بغية تنفيذ إعلان الحق في التنمية
    (iii) The mapping of steps to be taken to operationalize the concept of strategic partnership, including possible support from the international community. UN `٣` تحديد الخطوات الواجب اتخاذها لتفعيل مفهوم الشراكة الاستراتيجية، بما في ذلك الدعم الممكن تقديمه من المجتمع الدولي.
    328. In 2005 the Equality Act was amended to include measures to be taken to promote equality in educational institutions. UN 328- وفي عام 2005 عُدِّل قانون المساواة ليشمل التدابير الواجب اتخاذها من أجل تعزيز المساواة في المؤسسات التعليمية.
    35. Notes the strengthened actions to be taken to address global mercury issues in the present decision; UN 35 - يحيط علماً بالإجراءات المعززة المقرر اتخاذها للتصدي لقضايا الزئبق العالمية في هذا المقرر؛
    She asked what measures were to be taken to assist those women. UN وسألت ما هي التدابير المقرر اتخاذها لمساعدة أولئك النسوة.
    Views on steps to be taken to regularly monitor capacity-building activities. UN آراء بشأن الخطوات التي يتعين اتخاذها من أجل الرصد المنتظم لأنشطة بناء القدرات.
    Views on steps to be taken to regularly monitor capacity-building activities. UN آراء بشأن الخطوات التي يتعين اتخاذها من أجل الرصد المنتظم لأنشطة بناء القدرات.
    UNOPS provided its responses on the actions taken or contemplated to be taken to implement the recommendations contained in all the issued reports. UN وقدم المكتب ردوده على الإجراءات المتخذة أو المزمع اتخاذها تنفيذا للتوصيات الواردة في جميع التقارير الصادرة.
    France asked about measures to be taken to foster human rights education. UN وتساءلت فرنسا عن التدابير التي ينبغي اتخاذها من أجل تعزيز التثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    It reflects the approach to be taken to ensure that the expected accomplishments occur, not the particular activities to be undertaken or the individual outputs to be delivered. UN وتعبر الاستراتيجية عن النهج الواجب اتباعه لكفالة تحقق الإنجازات المتوقعة، لا الأنشطة التي يجب الاضطلاع بها أو النواتج الفردية التي يجب تحقيقها.
    (h) The development, protection and conservation of the aquifer or aquifer system and the costs of measures to be taken to that effect; UN (ح) تنمية طبقة المياه الجوفية أو شبكة طبقات المياه الجوفية وحمايتها وصونها، وتكاليف التدابير التي ستتخذ في هذا الصدد؛
    In this respect, the Peace and Security Council agreed on the practical steps to be taken to that end, as outlined in paragraph 11 of the enclosed communiqué. UN وفي هذا الصدد، وافق المجلس على الخطوات العملية التي يتعين اتخاذها لتحقيق ذلك الغرض، على النحو المبيّن في الفقرة 11 من البيان المرفق.
    As a result he suffered damage to his left ear and had to be taken to hospital for care. UN ونتيجة لذلك، لحقت به إصابة في أذنه اليسرى وكان لا بد من نقله إلى المستشفى للحصول على الرعاية.
    Clear, relevant recommendations are also vital if follow-up action is to be taken to adjust and improve programme activities. UN كما أن التوصيات الواضحة والمتصلة بالموضوع أساسية إذا كان لإجراءات المتابعة أن تتخذ من أجل تكييف وتعزيز الأنشطة البرنامجية.
    A. International Trade Centre UNCTAD/WTO 3. Action taken or to be taken to implement the recommendations of the Board of Auditors set out in its report on ITC for the biennium ended 31 December 20011 is described below. UN 3 - يرد أدناه وصف للإجراءات التي اتُخذت أو ستُتخذ من أجل تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات المبينة في تقريره عن مركز التجارة الدولية لفترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2001(1).
    Follow-up measures to be taken to implement the recommendations of the UN اجراءات المتابعة التي ستتخذ من أجل تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات الواردة في
    These measures are to be taken to ensure that nationals of the Community enjoy procedural guarantees when they face expulsion. UN ويتعلق الأمر هنا بالتدابير التي يجب اتخاذها على نحو يكفل لمواطن الجماعة الأوروبية ضمانات إجرائية حين يكون مهددا بالطرد.
    I was waiting to be taken to the ER. You were waiting for the Principal. Open Subtitles كنتُ أنتظر نقلي إلى غرفة الطوارئ وكنتَ أنت تنتظر حضور المدير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more