He demanded to be treated with dignity, and he thereby reminded his foes of the common humanity shared even between victim and oppressor. | UN | وطالب أن يعامل بكرامة، وبذلك ذكر خصومه بالإنسانية المشتركة حتى بين الضحية والجلاد. |
It had to be treated as an attack on human rights in general. | UN | وإنه يتعين معاملتها على أنها اعتداء على حقوق الإنسان بوجه عام. |
It is Ethiopia's fate again, as a victim, to be treated in the same way as the aggressor. | UN | إذ أن إثيوبيا قضى عليها قدرها مرة أخرى، وهي الضحية، أن تعامل بنفس الطريقة التي يعامل بها المعتدي. |
The right of civilians to be treated as non-combatants continues to be ignored, resulting in significant loss of life and human suffering. | UN | وهناك تجاهل متواصل لحق المدنيين في أن يعاملوا معاملة غير المقاتلين، مما نجم عنه إزهاق أرواح كثيرة ومعاناة شديدة للأحياء. |
Article 31 provides right to be treated in accordance with law. | UN | وتنص المادة 31 على الحق في المعاملة وفقا للقانون. |
(vi) Provision of safe houses in Juba for injured elements to be treated in Juba or in transit to be transported farther to Ethiopia after providing them with Government of South Sudan emergency travel documents; | UN | ' 6` توفير بيوت آمنة في جوبا للعناصر الجرحى لتلقي العلاج في جوبا أو أولئك العابرين ليتم نقلهم إلى أبعد من ذلك إلى إثيوبيا بعد أن تزودهم حكومة جنوب السودان بوثائق للسفر في حالات الطوارئ؛ |
It also needs to be treated with respect and a high degree of sensitivity. | UN | كما يحتاج إلى أن يعامل باحترام ودرجة عالية من الحساسية. |
A guest has to be treated with generosity and made to feel safe and welcome. | UN | فالضيف يجب أن يعامل بكرم وأن يشعر بأنه آمن ومحل ترحاب. |
The laws of most countries from which applications are likely to be made provide for all creditors to be treated equally. | UN | وتنص قوانين معظم البلدان التي يحتمل أن تقدم منها الطلبات على أن يعامل جميع الدائنين على قدم المساواة . |
Structured around the elusive concept of equality, the Convention asserted the equality of women with men and the right of women to be treated equally in every sphere of life. | UN | وهذه الاتفاقية، التي بُنيت حول مفهوم المساواة المراوغ، قد أكدت مساواة المرأة مع الرجل وحق المرأة في معاملتها على قدم المساواة في كل مجال من مجالات الحياة. |
To the degree that Guinea-Bissau is working towards and meeting the specific Protocol control measures, it should continue to be treated in the same manner as a Party in good standing. | UN | وحيث أن غينيا بيساو تعمل نحو الوفاء بتدابير الرقابة المحددة التي يفرضها البروتوكول، فإنه ينبغي أن تستمر معاملتها بنفس الصورة التي يعامل بها أي طرف ذي سمعة حسنة. |
The strengthening of the Convention is too important a task to be treated as a “stepchild” of the multilateral disarmament and arms control machinery. | UN | إن تعزيز الاتفاقية هو مهمة أجلّ من أن تعامل كعملية تابعة من بعيد لﻵلية المتعددة اﻷطراف لنزع السلاح ومراقبة التسلح. |
The elements of the proposal, which were to be treated as parts of an entire package, were as follows: | UN | وكانت عناصر الاقتراح، التي ذكر أنها يتعين أن تعامل باعتبارها أجزاء من حزمة كاملة، كما يلي: |
Burundians simply ask to be treated fairly. | UN | والبورونديون لا يطلبون إلا أن يعاملوا بإنصاف. |
Furthermore, as any other individuals, refugees are entitled to be treated in conformity with internationally recognized human rights standards. | UN | ذلك باﻹضافة إلى أنه يحق للاجئين أن يعاملوا كأي فرد آخر بصورة مطابقة لمعايير حقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا. |
Article 31 provides the right to be treated in accordance with law. | UN | وتنص المادة 31 على الحق في المعاملة وفقا للقانون. |
Women are increasingly using this Act to gain access to information that helps them vindicate their right to be treated equally with men. | UN | وتستخدم المرأة هذا القانون بصورة متزايدة للحصول على المعلومات التي تساعدها على حماية حقها في المعاملة على قدم المساواة مع الرجل. |
Seventy-five wounded SPLA soldiers were transported to Agok, south of the Abyei Area, from Unity State, to be treated in a hospital run by an international non-governmental organization. | UN | ونُقل خمسة وسبعون من جنود الجيش الشعبي لتحرير السودان الجرحى إلى أقوك، جنوب منطقة أبيي، من ولاية الوحدة، لتلقي العلاج في مستشفى تديره منظمة غير حكومية دولية. |
(iv) Several clearly separated and distinct military objectives located in a city, town, village or other area containing a similar concentration of civilians or civilian objects are not to be treated as a single military objective. | UN | `4` لا يجوز معاملة عدة أهداف عسكرية منفصلة ومميّزة بوضوح وتوجـد في مدينة أو بلدة أو قرية أو أي منطقة أخـرى تضـم تركزاً مماثلاً من المدنيين أو الأعيان المدنية معاملة الهدف العسكري الواحد. |
Nonetheless, the staff of peacekeeping missions could not continue to be treated in such an inequitable manner. | UN | إلا أنه لا يمكن الاستمرار في معاملة موظفي بعثات حفظ السلام بهذه الطريقة المجحفة. |
In order to ensure a sustainable influx of new talent, the objectives need to be treated as ongoing. | UN | ومن أجل ضمان التوافد المستدام للمواهب الجديدة، من اللازم أن تُعامل هذه الأهداف على أنها مستمرة. |
Does he not deserve to be treated as any other beneath your command? | Open Subtitles | ألاّ يستحق أن يُعامل مثل أي شخص تحت قيادتك ؟ |
They do not wish to be treated as less able. | UN | وهم لا يريدون أن يُعاملوا باعتبارهم ضعفاء. |
To the degree that the party is working towards and meeting the specific Protocol control measures, it should continue to be treated in the same manner as a party in good standing; | UN | وما دام هذا الطرف يعمل باتجاه تطبيق تدابير الرقابة المحددة التي يفرضها البروتوكول ويقوم بتطبيقها، فإنه يتعين الاستمرار في التعامل معه بنفس الطريقة التي يعامل بها طرف ذو سمعة حسنة؛ |
Every adolescent with a mental disorder has the right to be treated and cared for, as far as possible, in the community in which he or she lives. | UN | ولكلِّ مراهقٍ مصابٍ باضطرابٍ عقلي الحق في العلاج والرعاية، قَدرَ المستطاع، داخل المجتمع المحلي الذي يعيش فيه. |
To the degree that the Party is working towards and meeting the specific Protocol control measures, it should continue to be treated in the same manner as a Party in good standing. | UN | وبقدر ما يعمل هذا الطرف للوفاء بتدابير الرقابة المحددة التي يفرضها البروتوكول، بقدر ما يجب معاملته بنفس الطريقة التي يعامل بها أي طرف لا غبار عليه. |
It should also guarantee the right of detainees to be treated humanely and with dignity, particularly their right to live in healthy conditions. | UN | كما ينبغي أن تكفل حق المحتجزين في الحصول على معاملة إنسانية تحفظ كرامتهم، وخصوصاً حقهم في العيش في ظل ظروف صحية. |