"to be tried by" - Translation from English to Arabic

    • أن يحاكم أمام
        
    • في المحاكمة أمام
        
    • المحاكمة من قبل
        
    • في أن يُحاكم من جانب
        
    • في المثول أمام
        
    • محاكمة التابعين
        
    • أمر محاكمة
        
    • أن تحاكم
        
    • أن تحاكمه
        
    • في أن يحاكم من
        
    • في محاكمة أمام
        
    If an accused person opts to be tried by a jury, he can also decide to select the jury based on language criteria. UN واذا اختار الشخص المتهم أن يحاكم أمام هيئة محلفين، يستطيع أن يبت ايضا في انتقاء هيئة المحلفين استنادا الى معايير اللغة.
    Moreover, " everyone shall have the right to be tried by ordinary courts or tribunals using established legal procedures. UN ومن جهة أخرى، فإن لكل فرد الحق في أن يحاكم أمام المحاكم العادية وفقاً للإجراءات القانونية المقررة.
    For this reason, the Act would appear, in principle, to put in jeopardy the right of any person accused of a breach of the Act to be tried by an independent Court. UN ولهذا السبب، يبدو أن القانون يمس، فيما يبدو، من حيث المبدأ، بحق أي شخص متهم بخرق القانون في أن يحاكم أمام محكمة مستقلة.
    Right to be tried by a tribunal within a reasonable period of time UN الضمانات اﻹجرائية الحـق في المحاكمة أمام قاض مختــص فــي فــترة معقولة
    That appeared to contravene a detainee's right under article 14 of the Covenant to be tried by an independent and impartial tribunal. UN وهذا يتناقض فيما يبدو مع الحق الذي تكفله المادة ٤١ من العهد للشخص المحتجز في أن يحاكم أمام محكمة مستقلة وحيادية.
    Everyone shall have the right to be tried by ordinary courts or tribunals using established legal procedures. UN ولكل فرد الحق في أن يحاكم أمام المحاكم العادية أو الهيئات القضائية التي تطبق الإجراءات القانونية المقررة.
    She states that at the time of her husband's arrest he had military status and, under the applicable law, he had to be tried by a military court. UN وتشير إلى أنه في وقت القبض عليه كان له وضع عسكري وأنه، بموجب القانون المطبق، كان يجب أن يحاكم أمام محكمة عسكرية.
    She states that at the time of her husband's arrest he had military status and, under the applicable law, he had to be tried by a military court. UN وتشير إلى أنه في وقت القبض عليه كان له وضع عسكري وأنه، بموجب القانون المطبق، كان يجب أن يحاكم أمام محكمة عسكرية.
    Section 80 of the Constitution of the Commonwealth of Australia guarantees a right for a person charged with an indictable offence under any law of the Commonwealth to be tried by a jury. UN ويكفل البند ٨٠ من دستور كومنولث استراليا الحق لكل شخص متهم في جريمة جنائية بموجب أي قانون بالكومنولث في أن يحاكم أمام هيئة محلفين.
    2. Right to be tried by a competent tribunal 62.50% UN حق المتهم في أن يحاكم أمام محكمة مختصة
    Principle 5 of the Basic Principles on the Independence of the Judiciary provides that everyone is to have the right to be tried by ordinary courts using established legal procedures. UN وينص المبدأ 5 من المبادئ الأساسية لاستقلال السلطة القضائية على أن لكل فرد الحق في أن يحاكم أمام المحاكم العادية التي تطبق الإجراءات القانونية المقررة.
    1. The right of the accused to a fair trial includes the right to be tried by an impartial tribunal. UN ١ - يتضمن حق المتهم في محاكمـة نزيهـة الحق في أن يحاكم أمام محكمة محايدة.
    The Basic Principles on the Independence of the Judiciary also recognize that " everyone shall have the right to be tried by ordinary courts or tribunals using established legal procedures. UN كما تعترف المبادئ الأساسية المتعلقة باستقلال القضاء بأن " لكل فرد الحق في أن يحاكم أمام المحاكم العادية أو الهيئات القضائية التي تطبق الإجراءات القانونية المقررة.
    As the Basic Principles on the Independence of the Judiciary put it, " everyone has the right to be tried by ordinary courts or tribunals using established legal procedures. UN وكما تشير إلى ذلك المبادئ الأساسية المتعلقة باستقلال القضاء فإن " لكل فرد الحق في أن يحاكم أمام المحاكم العادية التي تطبق الإجراءات القانونية المقررة.
    Right to be tried by a tribunal within a reasonable period of UN الحق في المحاكمة أمام قاض مختص في فــترة معقولة
    Right to be tried by a competent tribunal within a reasonable period of time 3 2 6 11 UN الحق في المحاكمة أمام قاض مختص في فترة معقولة
    Alleged violations of the rights to presumption of innocence; to be tried by an impartial tribunal; and to have the sentence and conviction reviewed by a higher tribunal UN الموضوع: انتهاكات مزعومة للحق في افتراض البراءة؛ والحق في المحاكمة من قبل محكمة محايدة؛ والحق في إعادة النظر في العقوبة والإدانة من قبل محكمة أعلى
    This is clearly a violation of the right to be tried by an independent and impartial judge. UN ويمثل ذلك انتهاكاً واضحاً لحق الفرد في أن يُحاكم من جانب قاضٍ مستقل ومحايد.
    E. The right to be tried by a competent and independent UN هاء - الحق في المثول أمام محكمة مختصة ومستقلة 30-33 11
    As she reiterated to the Security Council on 27 November 2001, from the outset, she has been directing her penal policy at prosecuting the major political and military leaders and leaving the lower-ranking subordinates to be tried by the national courts. UN وهي ما برحت منذ البداية، حسبما كررت تأكيده أمام مجلس الأمن يوم 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، توجه سياستها الجنائية تجاه الملاحقة القضائية لكبار القادة السياسيين والعسكريين وترك محاكمة التابعين الأدنى درجة للمحاكم الوطنية.
    229. The Prosecutor continues to direct her prosecution policy at the highest-level political and military leaders, leaving lower-ranking subordinates to be tried by national courts. UN 229 - لا تزال سياسة المقاضاة التي تتبعها المدعية العامة تتجه نحو كبار القادة السياسيين والعسكريين، تاركةً أمر محاكمة الأتباع ذوي الرتب الأدنى للمحاكم الوطنية.
    The fact that the crimes to be tried by the Court were to be limited to the most serious offences should make it easier to agree on the prosecution of the offenders and allow the Court to become an effective instrument. UN ٢١ - وأضاف قائلا ان كون الجرائم التي يتعين أن تحاكم عليها المحكمة مقتصرة على أشد الجرائم خطورة سوف تجعل من اﻷيسر محاكمة الجناة واتاحة الفرصة للمحكمة لتصبح أداة فعالة .
    These impact on the right to be tried by a fair, impartial and independent tribunal and violate his right to due process. UN وكل ذلك يؤثر في حقه في أن تحاكمه محكمة منصفة ونزيهة ومستقلة وينتهك حقه في محاكمة وفق الأصول المرعية. الرأي
    23. More specifically, the Working Group finds that Saddam Hussein did not enjoy the right to be tried by an independent and impartial tribunal as required by article 14 (1) of the Covenant. UN 23- ويستنتج الفريق العامل، بمزيد من التحديد، أن صدام حسين لم يُمنح الحق في أن يحاكم من محكمة مستقلة ومحايدة كما تنص على ذلك المادة 14(1) من العهد.
    The Government has extended educational campaigns on the principles of due process in the context of criminal and constitutional law, for example, on the presumption of innocence, the right to a hearing; guarantee to be tried within a reasonable timeframe, the right to be tried by a competent, independent and impartial court, and the right to appeal a conviction. UN قد نظمت الحكومة حملات تثقيفية عن مبادئ مراعاة الأصول القانونية في سياق القانون الجنائي والقانون الدستوري، كقرينة البراءة، والحق في المثول أمام قاضٍ؛ وضمان المحاكمة في غضون فترة زمنية معقولة، والحق في محاكمة أمام محكمة تتمتع بالكفاءة والاستقلال والنزاهة، والحق في استئناف أحكام الإدانة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more