"to begin the process of" - Translation from English to Arabic

    • للبدء في عملية
        
    • للشروع في عملية
        
    • لبدء عملية
        
    • أن يبدأ عملية
        
    • على البدء في عملية
        
    • أجل بدء عملية
        
    • إلى بدء عملية
        
    • بهدف بدء عملية
        
    Welcoming the steps that have already been taken by those States to begin the process of reducing the number of nuclear weapons and removing such weapons from a deployed status, UN واذ ترحب بالخطوات التي اتخذتها تلك الدول بالفعل للبدء في عملية تخفيض عدد اﻷسلحة النووية وسحب هذه اﻷسلحة من حالة الوزع،
    Welcoming the steps that have already been taken by those States to begin the process of reducing the number of nuclear weapons and removing such weapons from a deployed status, UN واذ ترحب بالخطوات التي اتخذتها تلك الدول بالفعل للبدء في عملية تخفيض عدد اﻷسلحة النووية وسحب هذه اﻷسلحة من حالة الوزع،
    During the next few months, the General Assembly and the Secretary-General will need to work together to begin the process of implementing the reform package. UN وخلال اﻷشهر القليلة المقبلة، ستحتاج الجمعية العامة واﻷمين العام إلى العمل معا للبدء في عملية تنفيذ مجموعة اﻹصلاحات المتكاملة.
    The President has directed DOD to use the new guidance to begin the process of updating and aligning its directives and contingency plans in order for this policy to be implemented over the course of the next year. UN ووجه الرئيس وزارة الدفاع إلى استخدام التوجيهات الجديدة للشروع في عملية تحديث وتنسيق توجيهات الوزارة وخطط الطوارئ لديها، لكي يتسنى تنفيذ هذه السياسة خلال العام القادم.
    73. In its resolution 60/283, the General Assembly approved the resources to begin the process of implementation of IPSAS. UN 73 - اعتمدت الجمعية العامة في قرارها 60/283 موارد لبدء عملية تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    In 2009, the Ombudsman had decided to begin the process of assisting the Government to develop a national human rights action plan for Namibia. UN وقال إن أمين المظالم قرر في عام 2009 أن يبدأ عملية مساعدة الحكومة على وضع خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان لناميبيا.
    In this regard, the initiative of the authorities of the Republic of Montenegro to begin the process of return to the Bukovica area is a most welcome development. UN وفي هذا الصدد فإن مبادرة سلطات جمهورية الجبل اﻷسود للبدء في عملية العودة إلى منطقة بوكوفيتسا تطور يستحق الترحيب إلى أقصى حد.
    " Welcoming the steps that have already been taken by those States to begin the process of reducing the number of nuclear weapons and removing such weapons from a deployed status, UN " واذ ترحب بالخطوات التي اتخذتها تلك الدول بالفعل للبدء في عملية تخفيض عدد اﻷسلحة النووية وإخراج هذه اﻷسلحة من حالة الوزع،
    After 1990, however, mounting numbers of migrants seeking refugee status, as well as a wave of migration to Romania, and through Romania to Western Europe, had prompted the Government to begin the process of instituting a new legal and institutional framework. UN بيد أنه بعد عام ١٩٩٠، أدت اﻷعداد المتزايدة من المهاجرين الذين يلتمسون الحصول على مركز اللاجئ، فضلا عن موجة المهاجرين الى رومانيا، وعبر رومانيا الى غرب أوروبا، الى حفز الحكومة للبدء في عملية وضع إطار قانوني ومؤسسي جديد.
    Collaborating with other relevant organizations to begin the process of developing guidance, in addition to the guidance for developing national implementation plans, on social and economic assessment and calculation of action plan costs, taking into consideration the particular circumstances of developing countries and countries with economies in transition; UN ' 5` التعاضد مع المنظمات المعنية الأخرى للبدء في عملية وضع توجيه، إضافة إلى التوجيه الخاص بوضع خطط التنفيذ الوطنية، بشأن التقييم الاجتماعي والاقتصادي وحساب تكلفة خطة العمل، مع مراعاة الظروف الخاصة بالبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال؛
    2. In its resolution 60/283, the General Assembly approved the adoption by the United Nations of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS), as well as the resources requested to begin the process of implementing IPSAS. UN 2 - وكانت الجمعية العامة، في قرارها 60/283، قد وافقت على اعتماد الأمم المتحدة للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وعلى الموارد المطلوبة للبدء في عملية تنفيذ هذه المعايير.
    Welcoming the steps that have already been taken by the Russian Federation and the United States of America to begin the process of reducing the number of nuclear weapons and removing such weapons from a deployed status, and bilateral agreements on the issue of de-targeting strategic nuclear missiles, UN وإذ ترحب بالخطوات التي اتخذها بالفعل الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية للبدء في عملية تخفيض عدد اﻷسلحة النووية وإخراج تلك اﻷسلحة من حالة النشر، وبالاتفاقات الثنائية بشأن مسألة إنهاء تصويب القذائف النووية الاستراتيجية نحو أهدافها،
    Welcoming the steps that have already been taken by the Russian Federation and the United States of America to begin the process of reducing the number of nuclear weapons and removing such weapons from a deployed status, and bilateral agreements on de-targeting strategic nuclear missiles, UN وإذ ترحب بالخطوات التي اتخذها بالفعل الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية للبدء في عملية تخفيض عدد اﻷسلحة النووية وجعل تلك اﻷسلحة في غير حالة تأهب، وبالاتفاقات الثنائية بشأن إنهاء تصويب القذائف النووية الاستراتيجية نحو أهدافها،
    We believe that the Conference needs to make every possible effort to begin the process of negotiations to flesh out the international legal regime governing the use of outer space, and I hope that these reflections will contribute to this goal. UN ونرى أنه لا بد للمؤتمر أن يبذل كل ما في وسعه للشروع في عملية مفاوضات لصياغة نظام قانوني دولي يحكم استعمال الفضاء الخارجي وآمل أن تساهم هذه المفاوضات في تحقيق هذا الهدف.
    The time is therefore right to begin the process of social reintegration, reconstruction, rehabilitation and economic stabilization so that we can open the way to economic prosperity and the consolidation of national unity. UN وبذا حان الوقت للشروع في عملية إعادة الإدماج في المجتمع، وإعادة التعمير والتأهيل والاستقرار الاقتصادي، من أجل رخاء الاقتصاد وتوطيد الوحدة الوطنية.
    6. In its resolution 60/283, the General Assembly approved the adoption of IPSAS by the United Nations, as well as the resources requested to begin the process of implementing IPSAS. UN 6 - وفي القرار 60/283، وافقت الجمعية العامة على اعتماد الأمم المتحدة المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وكذلك على الموارد المطلوبة للشروع في عملية تنفيذ هذه المعايير.
    It has also taken specific steps to begin the process of giving effect to many of them. UN كما اتخذت خطوات محددة لبدء عملية تنفيذ الكثير من هذه التعديلات.
    Is it at least enough to begin the process of securing deposit? Open Subtitles هل هو على الأقل كافِ لبدء عملية تأمين وديعة؟
    71. In its resolution 60/283, the General Assembly approved the resources to begin the process of implementation of IPSAS. UN ٧١ - وافقت الجمعية العامة في قرارها 60/283، على اعتماد موارد لبدء عملية تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    In that regard, we request the Secretary-General to begin the process of appointing an under-secretary-general and provide us with the requested proposals as soon as possible so that Member States may finalize outstanding issues at the next session. UN وفي هذا الصدد، نطلب إلى الأمين العام أن يبدأ عملية تعيين وكيل للأمين العام وتزويدنا بالمقترحات المطلوبة بأسرع ما يمكن ليتسنى للدول الأعضاء الانتهاء من المسائل المعلقة في الدورة المقبلة.
    The intention is to begin the process of incorporating women at regular officer level in 1998. UN وتعقد النية على البدء في عملية إدخال المرأة على مستوى ضابط اعتيادي في عام ٨٩٩١.
    1.1.3 Convening of the national conference of SPLM to begin the process of conversion into a political party and its participation in the political process UN 1-1-3 عقد مؤتمر وطني للحركة الشعبية لتحرير السودان من أجل بدء عملية تحويلها إلى حزب سياسي ومشاركتها في العملية السياسية
    In his closing remarks, the Chairman reminded delegations of the need to begin the process of drafting decisions and conclusions on international protection for submission to the Executive Committee in October. UN وذكّر الرئيس الوفود في ملاحظاته الختامية بالحاجة إلى بدء عملية صياغة القرارات والاستنتاجات بشأن الحماية الدولية لعرضها على اللجنة التنفيذية في تشرين اﻷول/أكتوبر.
    This report is submitted to the Executive Board in order to begin the process of delegating formal authority to the Executive Director in matters concerning UNFPA personnel. UN 1 - يقدم هذا التقرير إلى المجلس التنفيذي بهدف بدء عملية تفويض السلطة الرسمية إلى المديرة التنفيذية في مسائل شؤون موظفي صندوق الأمم المتحدة للسكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more