"to believe that an act of torture" - Translation from English to Arabic

    • إلى الاعتقاد بأن فعلاً من أفعال التعذيب
        
    • للاعتقاد بأن فعلاً من أفعال التعذيب
        
    • للاعتقاد بأن فعل التعذيب
        
    • تدعو للاعتقاد بأن فعل من أفعال التعذيب
        
    • إلى الاعتقاد بارتكاب عمل من أعمال التعذيب
        
    • للاعتقاد بأنَّ عملاً من أعمال التعذيب
        
    The Committee notes that States parties are required to proceed to a prompt and impartial investigation whenever there is reasonable ground to believe that an act of torture has been committed. UN وتشير اللجنة إلى أنه يتعين على الدول الأطراف أن تجري تحقيقاً سريعاً ونزيهاً إذا كانت هناك أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن فعلاً من أفعال التعذيب قد ارتكب.
    The Committee notes that States parties are required to proceed to a prompt and impartial investigation whenever there is reasonable ground to believe that an act of torture has been committed. UN وتشير اللجنة إلى أنه يتعين على الدول الأطراف أن تجري تحقيقاً فورياً ونزيهاً إذا كانت هناك أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن فعلاً من أفعال التعذيب قد ارتكب.
    The State party should launch prompt and impartial investigations spontaneously and systematically wherever there is reasonable ground to believe that an act of torture has been committed, including in the event of the death of a detainee. UN ينبغي للدولة الطرف أن تباشر تلقائياً وبشكل منهجي إجراء تحقيقات عاجلة ونزيهة في جميع الحالات التي توجد بشأنها أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن فعلاً من أفعال التعذيب قد ارتكب، بما في ذلك في حالة وفاة الشخص المحتجز.
    The Committee recalls the obligation to carry out a prompt and impartial investigation wherever there is reasonable ground to believe that an act of torture has been committed. UN وتذكّر اللجنة بالالتزام بالشروع فوراً في تحقيق نزيه حيثما وجدت أسباب معقولة تدعو للاعتقاد بأن فعلاً من أفعال التعذيب قد ارتكب().
    The State party should consider abandoning the system which gives the Attorney General discretion to decide whether or not to prosecute, even in cases in which there is reasonable ground to believe that an act of torture has been committed, as well as the discretion given to the police to prosecute alleged perpetrators on the basis of public interest. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في التخلي عن النظام الذي يمنح النائب العام السلطة التقديرية لكي يقرر الملاحقة من عدمها حتى في القضايا التي يتوفر فيها سبب معقول للاعتقاد بأن فعل التعذيب قد ارتُكب، كما يمنح الشرطة السلطة التقديرية لملاحقة المرتكِبين المزعومين على أساس اعتبارات المصلحة العامة.
    7.3 The Committee considers that the points outlined in the previous paragraph indicate a failure to investigate on the part of the authorities mentioned therein that is incompatible with the obligation on the State, under article 12 of the Convention, to ensure that its competent authorities proceed to a prompt and impartial investigation, wherever there is reasonable ground to believe that an act of torture has been committed. UN 7-3 وترى اللجنة أن النقاط الواردة في الفقرة السابقة تشير إلى وجود قصور في التحقيق من جانب السلطات المذكورة في تلك الفقرة لا يتفق مع التزام الدولة بموجب المادة 12 من الاتفاقية بضمان قيام سلطاتها المختصة بإجراء تحقيق سريع ونزيه كلما كانت هناك أسباب معقولة تدعو للاعتقاد بأن فعل من أفعال التعذيب قد ارتكب.
    The State party should revise its Code of Criminal Procedure so that a prompt, impartial inquiry can be opened ex officio where there is reason to believe that an act of torture has been committed in any territory under its jurisdiction. UN ينبغي للدولة الطرف أن تراجع قانونها الخاص بالإجراءات الجنائية بغية السماح بفتح تحقيق رسمي وفوري ونزيه عندما يكون هناك من الأسباب ما يدعو إلى الاعتقاد بارتكاب عمل من أعمال التعذيب في إحدى المناطق الخاضعة لولايتها.
    (e) To add a new rule 54 bis to include an obligation of prison administrations or other competent bodies, as appropriate, to initiate prompt and impartial investigations whenever there are reasonable grounds to believe that an act of torture or other inhuman or degrading treatment or punishment has been committed in prison settings, irrespective of whether a complaint has been received; UN (هـ) إضافة قاعدة جديدة تحمل رقم 54 مكرّرا، تنص على إلزام إدارات السجون أو غيرها من الهيئات المختصّة، حسب الاقتضاء، ببدء تحقيقات فورية ونزيهة متى توافرت أسباب معقولة للاعتقاد بأنَّ عملاً من أعمال التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة قد ارتُكب في السجن، بغضِّ النظر عمَّا إذا وردت شكوى بشأنه أم لا؛
    The State party should launch prompt and impartial investigations spontaneously and systematically wherever there is reasonable ground to believe that an act of torture has been committed, including in the event of the death of a detainee. UN ينبغي للدولة الطرف أن تباشر تلقائياً وبشكل منهجي إجراء تحقيقات عاجلة ونزيهة في جميع الحالات التي توجد بشأنها أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن فعلاً من أفعال التعذيب قد ارتكب، بما في ذلك في حالة وفاة الشخص المحتجز.
    The Committee considers that so long a delay in initiating an investigation into allegations of torture is patently unjustified and clearly breaches the State party's obligations under article 12 of the Convention, which requires it to proceed to a prompt and impartial investigation wherever there is reasonable ground to believe that an act of torture has been committed. UN وترى اللجنة أن مثل هذا التأخير في فتح تحقيق في ادعاءات التعذيب غير عادل وينتهك بشكل صارخ التزامات الدولة الطرف بموجب المادة 12 من الاتفاقية، التي تنص على إجراء تحقيق فوري ونزيه كلما كان هناك سبب معقول يدعو إلى الاعتقاد بأن فعلاً من أفعال التعذيب قد ارتكب.
    The Committee reiterated that article 12 of the Convention requires a State party to proceed to a prompt and impartial investigation whenever there is reasonable ground to believe that an act of torture has been committed and considered that the State party had failed to fulfil its obligations under article 12 of the Convention. UN وأكدت اللجنة من جديد أن المادة 12 من الاتفاقية تقضي بأن على الدولة الطرف أن تجري تحقيقات فورية ونزيهة إذا كانت هناك أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن فعلاً من أفعال التعذيب قد ارتُكب، واعتبرت أن الدولة الطرف لم تف بالتزاماتها بموجب المادة 12 من الاتفاقية.
    In the circumstances, the Committee reiterates that article 12 of the Convention requires the State party to proceed to a prompt and impartial investigation whenever there is reasonable ground to believe that an act of torture has been committed. UN وفي ظل هذه الظروف، تكرر اللجنة أن المادة 12 من الاتفاقية() تشترط على الدولة الطرف أن تجري تحقيقات سريعة ونزيهة إذا كانت هناك أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن فعلاً من أفعال التعذيب قد ارتكب.
    In the circumstances, the Committee reiterates that article 12 of the Convention requires the State party to proceed to a prompt and impartial investigation whenever there is reasonable ground to believe that an act of torture has been committed. UN وفي ظل هذه الظروف، تكرر اللجنة أن المادة 12 من الاتفاقية() تشترط على الدولة الطرف أن تجري تحقيقات فورية ونزيهة إذا كانت هناك أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن فعلاً من أفعال التعذيب قد ارتكب.
    The Committee considers that so long a delay in initiating an investigation into allegations of torture is patently unjustified and clearly breaches the State party's obligations under article 12 of the Convention, which requires it to proceed to a prompt and impartial investigation wherever there is reasonable ground to believe that an act of torture has been committed. UN وترى اللجنة أن مثل هذا التأخير في فتح تحقيق في ادعاءات التعذيب غير عادل وينتهك بشكل صارخ التزامات الدولة الطرف بموجب المادة 12 من الاتفاقية، التي تنص على إجراء تحقيق فوري ونزيه كلما كان هناك سبب معقول يدعو إلى الاعتقاد بأن فعلاً من أفعال التعذيب قد ارتكب.
    (c) Launch prompt and impartial investigations spontaneously and wherever there is reasonable ground to believe that an act of torture has been committed; UN (ج) أن تشرع تلقائياً في إجراء تحقيقات فورية ونزيهة كلما كانت هناك أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن فعلاً من أفعال التعذيب قد ارتُكب؛
    18. The Committee remains concerned about the prevailing climate of impunity in the State party and the apparent failure to investigate promptly and impartially wherever there is reasonable ground to believe that an act of torture has been committed. UN 18- لا تزال اللجنة قلقة بسبب مناخ الإفلات من العقاب السائد في الدولة الطرف والفشل الواضح في إجراء تحقيقات فورية ونزيهة كلما كانت هناك أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن فعلاً من أفعال التعذيب قد ارتُكب.
    (c) Launch prompt and impartial investigations spontaneously and wherever there is reasonable ground to believe that an act of torture has been committed; UN (ج) أن تشرع تلقائياً في إجراء تحقيقات فورية ونزيهة كلما كانت هناك أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن فعلاً من أفعال التعذيب قد ارتُكب؛
    The Committee recalls the obligation to carry out a prompt and impartial investigation wherever there is reasonable ground to believe that an act of torture has been committed. UN وتذكّر اللجنة بالالتزام بالشروع فوراً في تحقيق نزيه حيثما وجدت أسباب معقولة تدعو للاعتقاد بأن فعلاً من أفعال التعذيب قد ارتكب().
    The Committee considers that such a delay before an investigation is initiated into allegations of torture is unreasonably long and does not meet the requirements of article 12 of the Convention, which requires the State party to proceed to a prompt and impartial investigation wherever there is reasonable ground to believe that an act of torture has been committed. UN وترى اللجنة أن المدة التي مرت قبل إجراء تحقيق بشأن ادعاءات التعذيب هي مدة طويلة بشكل مفرط وتتنافى مع أحكام المادة 12 من الاتفاقية، التي تفرض على الدولة الطرف الالتزام بالشروع فوراً في تحقيق نزيه كل مرة توجد فيها أسباب معقولة للاعتقاد بأن فعلاً من أفعال التعذيب قد ارتكب().
    The State party should consider abandoning the system which gives the Attorney General discretion to decide whether or not to prosecute, even in cases in which there is reasonable ground to believe that an act of torture has been committed, as well as the discretion given to the police to prosecute alleged perpetrators on the basis of public interest. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في التخلي عن النظام الذي يمنح النائب العام السلطة التقديرية لكي يقرر الملاحقة من عدمها حتى في القضايا التي يتوفر فيها سبب معقول للاعتقاد بأن فعل التعذيب قد ارتُكب، كما يمنح الشرطة السلطة التقديرية لملاحقة المرتكِبين المزعومين على أساس اعتبارات المصلحة العامة.
    The State party should consider abandoning the system which gives the Attorney General discretion to decide whether or not to prosecute, even in cases in which there is reasonable ground to believe that an act of torture has been committed, as well as the discretion given to the police to prosecute alleged perpetrators on the basis of public interest. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في التخلي عن النظام الذي يمنح النائب العام السلطة التقديرية لكي يقرر الملاحقة من عدمها حتى في القضايا التي يتوفر فيها سبب معقول للاعتقاد بأن فعل التعذيب قد ارتُكب، كما يمنح الشرطة السلطة التقديرية لملاحقة المرتكِبين المزعومين على أساس اعتبارات المصلحة العامة.
    7.3 The Committee considers that the points outlined in the previous paragraph indicate a failure to investigate on the part of the authorities mentioned therein that is incompatible with the obligation on the State, under article 12 of the Convention, to ensure that its competent authorities proceed to a prompt and impartial investigation, wherever there is reasonable ground to believe that an act of torture has been committed. UN 7-3 وترى اللجنة أن النقاط الواردة في الفقرة السابقة تشير إلى وجود قصور في التحقيق من جانب السلطات المذكورة في تلك الفقرة لا يتفق مع التزام الدولة بموجب المادة 12 من الاتفاقية بضمان قيام سلطاتها المختصة بإجراء تحقيق سريع ونزيه كلما كانت هناك أسباب معقولة تدعو للاعتقاد بأن فعل من أفعال التعذيب قد ارتكب.
    The State party should revise its Code of Criminal Procedure so that a prompt, impartial inquiry can be opened ex officio where there is reason to believe that an act of torture has been committed in any territory under its jurisdiction. UN ينبغي للدولة الطرف أن تراجع قانونها الخاص بالإجراءات الجنائية بغية السماح بفتح تحقيق رسمي وفوري ونزيه عندما يكون هناك من الأسباب ما يدعو إلى الاعتقاد بارتكاب عمل من أعمال التعذيب في إحدى المناطق الخاضعة لولايتها.
    (e) To add a new rule 54 bis to include an obligation of prison administrations or other competent bodies, as appropriate, to initiate prompt and impartial investigations whenever there are reasonable grounds to believe that an act of torture or other inhuman or degrading treatment or punishment has been committed in prison settings, irrespective of whether a complaint has been received; UN (هـ) إضافة قاعدة جديدة تحمل رقم 54 مكرّرا، تنص على إلزام إدارات السجون أو غيرها من الهيئات المختصة، حسب الاقتضاء، ببدء تحقيقات فورية ونزيهة متى توافرت أسباب معقولة للاعتقاد بأنَّ عملاً من أعمال التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة اللإنسانية أو المهينة قد ارتُكب في السجن، بغضِّ النظر عمَّا إذا وردت شكوى بشأنه أم لا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more