"to benefit from the opportunities" - Translation from English to Arabic

    • الاستفادة من الفرص التي
        
    • للاستفادة من الفرص التي
        
    • من الاستفادة من الفرص
        
    • على الاستفادة من الفرص
        
    • من الانتفاع بالفرص التي يتيحها
        
    • أن تستفيد من الفرص
        
    • من أجل الاستفادة من الفرص
        
    • للإفادة من الفرص
        
    The United Nations must contribute to enabling all peoples to benefit from the opportunities offered by the world economy. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تساهم في تمكين جميع الشعوب من الاستفادة من الفرص التي يتيحها الاقتصاد العالمي.
    Another focus was finding ways for developing countries to benefit from the opportunities presented by the information revolution. UN واتجه الاهتمام اﻵخر نحو إيجاد الطرق التي تستطيع بها البلدان النامية الاستفادة من الفرص التي تتيحها ثورة المعلومات.
    42. A large number of developing countries had not been able to benefit from the opportunities created by international trade. UN 42- وهناك عدد كبير من البلدان النامية التي لم تتمكن من الاستفادة من الفرص التي تتيحها التجارة الدولية.
    On the other hand, many youth, especially in developing countries, have been left out of the digitalization and modernization process and lack the economic power to benefit from the opportunities globalization offers. UN ومن الناحية الأخرى، فالعديد من الشباب، وبالخصوص في البلدان النامية،قد تخلفوا عن عملية التمثيل الرقمي والتحديث ويفتقرون إلى القوة الاقتصادية للاستفادة من الفرص التي تقدمها العولمة.
    However, for all developing countries, the capacity to overcome supply constraints was the key element that determined the quality of their participation in the trading system and their capacity to benefit from the opportunities emerging from the trade negotiations. UN إلا أن القدرة على تذليل قيود التوريد تمثل، بالنسبة لجميع البلدان النامية، العنصر الرئيسي الذي يُحدد نوعية مشاركتها في النظام التجاري ومدى قدرتها على الاستفادة من الفرص الناشئة عن المفاوضات التجارية.
    " 5. In order to enable the least developed countries to benefit from the opportunities of the multilateral trading system, their manufacturing supply-side needs must be addressed. UN " 5- أن تَمكُّن أقل البلدان نموا من الانتفاع بالفرص التي يتيحها النظام التجاري المتعدد الأطراف يستوجب معالجة احتياجاتها فيما يخص جانب العرض من التصنيع.
    We intend to benefit from the opportunities arising from the globalization of economic activity. UN ونعتزم الاستفادة من الفرص التي توفرها عولمة اﻷنشطة الاقتصادية.
    An effectively operating multilateral monetary and financial system was necessary for countries to benefit from the opportunities offered by the multilateral trading system. UN ومن الضروري وضع نظام نقدي ومالي متعدد الأطراف يتسم بالكفاءة لتمكين البلدان من الاستفادة من الفرص التي يتيحها النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Stressing that the developing countries should be assisted so that they can be well equipped with the knowledge of information technology that would enable them to benefit from the opportunities offered by globalization and avoid the risk of marginalization in the process of globalization, UN وإذ تؤكد أنه ينبغي مساعدة البلدان النامية لكي تكون قادرة على التسلح بمعارف في مجال تكنولوجيا المعلومات تمكﱢنها من الاستفادة من الفرص التي تتيحها العولمة وتفادي مخاطر التهميش في عملية العولمة؛
    This requires creating policies and conditions that enable developing countries, particularly the least developed among them, to benefit from the opportunities for trade, investment and technology transfer brought about by globalization. UN ويتطلب هذا إيجاد سياسات وظروف تمكن البلدان النامية، وخصوصا أقل البلدان نموا، من الاستفادة من الفرص التي تتيحها العولمة في مجال التجارة والاستثمار ونقل التكنولوجيا.
    To ensure economic and social progress, the fight against poverty had to remain an all-round priority, and developing countries had to be able to benefit from the opportunities offered by globalization. UN وأضاف أن كفالة التقدم الاقتصادي والاجتماعي تستوجب بقاء محاربة الفقر أولوية من جميع النواحي، كما تستوجب تمكُّن البلدان النامية من الاستفادة من الفرص التي تتيحها العولمة.
    An effectively operating multilateral monetary and financial system was necessary for countries to benefit from the opportunities offered by the multilateral trading system. UN ومن الضروري وضع نظام نقدي ومالي متعدد الأطراف يتسم بالكفاءة لتمكين البلدان من الاستفادة من الفرص التي يتيحها النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    In order to benefit from the opportunities which will be derived from this, the Community will be looking to the United Nations and countries of the international community to promote the development of its human resources, particularly in fields which will allow it to be more competitive in the new world economic environment. UN وبغية الاستفادة من الفرص التي سيتيحها هذا اﻷمر، ستتطلع الجماعة الكاريبية إلى اﻷمم المتحدة وبلدان المجتمع الدولي بغية تعزيز تنمية مواردها البشرية، ولا سيما في ميادين تتيح لها أن تصبح أكثر تنافسية في البيئة الاقتصادية العالمية الجديدة.
    UNIFEM should undertake comprehensive research with a view to finding and encouraging the use of successful models allowing women to generate economic incomes from a seed fund lent by donors or UNIFEM which allowed them to benefit from the opportunities created by globalization. UN وقال إنه ينبغي للصندوق أن يقوم بأبحاث شاملة بهدف إيجاد وتشجيع استخدام النماذج الناجحة التي تتيح للمرأة توليد دخول اقتصادية من تمويل أساسي يقدمه المانحون أو الصندوق مما يتيح لها الاستفادة من الفرص التي توفرها العولمة.
    It also supported the Committee's recommendation that trade analysis continue to be part of the assessment of the world food security situation, and that FAO assist developing countries in building their capacity to benefit from the opportunities provided by a liberalized trading environment. UN كذلك أيد توصية اللجنة التي تقضى بوجوب أن يظل التحليل التجاري جزءا من تقييم حالة الأمن الغذائي في العالم، وأن تساعد المنظمة البلدان النامية في بناء قدراتها للاستفادة من الفرص التي تتيحها بيئة التجارة الحرة.
    (c) Are measures in place to ensure that small-scale fishers are equipped to benefit from the opportunities created by trade agreements, in particular by improving their ability to comply with standards and their bargaining position vis-à-vis buyers? UN (ج) هل توجد تدابير لضمان تجهيز صغار الصيادين للاستفادة من الفرص التي تتيحها اتفاقات التجارة، وخاصة من خلال تحسين قدرتهم على الامتثال للمعايير ووضعهم التفاوضي في مواجهة المشترين؟
    Moreover, the Governments of Central America are aware of the benefits and obstacles of globalization for developing countries, and of the need to strengthen levels of education, training and leadership to be able to benefit from the opportunities presented by the new information technologies and free trade. UN وعلاوة على ذلك، تدرك حكومات أمريكا الوسطى المنافع والعقبات التي تترافق مع العولمة بالنسبة للبلدان النامية، والحاجة إلى تقوية مستويات التعليم والتدريب والقيادة حتى نكون قادرين على الاستفادة من الفرص التي تتيحها تقنيات المعلومات الجديدة وحرية التجارة.
    In order to enable the least developed countries to benefit from the opportunities of the multilateral trading system, their manufacturing supply-side needs must be addressed. UN 5- أن تَمكُّن أقل البلدان نموا من الانتفاع بالفرص التي يتيحها النظام التجاري المتعدد الأطراف يستوجب معالجة احتياجاتها فيما يخص جانب العرض من التصنيع.
    Capacity-building in all sectors of the economy is important if developing countries are to benefit from the opportunities arising from globalization and trade liberalization. UN إن بناء القدرات في جميع قطاعات الاقتصاد من اﻷمور الهامة للبلدان النامية إذا أريد لها أن تستفيد من الفرص التي تتيحها العولمة وتحرير التجارة.
    We reiterate the importance of the active participation of all countries at the highest level as well as the relevant stakeholders in the Summit in order to reach a common understanding of the information society, contribute to bridging the digital divide and giving a chance for all to benefit from the opportunities thus offered. UN ونؤكد من جديد أهمية المشاركة النشطة لجميع البلدان على أعلى المستويات ولأصحاب المصلحة المعنيين في مؤتمر القمة من أجل بلوغ تفاهم مشترك بشأن مجتمع المعلومات والمساهمة في سد الفجوة الرقمية وإتاحة الفرصة للجميع من أجل الاستفادة من الفرص المتاحة.
    Lebanon submitted that globalization is a reality that cannot be ignored and that it has no option but to acknowledge its existence and to deal with it in a manner that limits its harmful effects and allows Lebanon to benefit from the opportunities that globalization opens up to it. UN وأضاف أن العولمة هي واقع لا يمكن تجاهله ولا خيار لنا إلا بالاعتراف بوجودها والتعاطي معها بما يقلل من أضرارها ويفسح المجال للإفادة من الفرص التي تفتحها أمامنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more