"to between" - Translation from English to Arabic

    • إلى ما بين
        
    • إلى ما يتراوح بين
        
    • لما بين
        
    • الى ما بين
        
    • لفترة تتراوح بين
        
    • الى ما يتراوح بين
        
    • إلى مبلغ يتراوح بين
        
    • بما بين
        
    • إلى فترة تتراوح بين
        
    • مستويات تتراوح بين
        
    • ليتراوح بين
        
    • بالسجن لمدة تراوح بين
        
    • وما بين
        
    According to Art. 167 on `Child Prostitution', the penalty will rise to between 3 and 12 years, if the victim is a child under the age of 16 years. UN وطبقا للمادة 167 بشأن ' بغاء الأطفال`، ستزيد العقوبة إلى ما بين 3 و 12 سنة، إذا كان الطفل دون سن 16 عاما.
    Economic forecasts for 2009 to 2011 have been revised downward to between -1.3 per cent and -4 per cent. UN وقد نُقحت التوقعات الاقتصادية للفترة بين عامي 2009 و 2011 بخفضها إلى ما بين سالب 1.3 في المائة وسالب 4 في المائة.
    The United States is now in the process of drawing down its operationally deployed strategic nuclear warheads to between 1,700 and 2,200 by the year 2012. UN والولايات المتحدة الآن بصدد خفض عدد الرؤوس الحربية النووية الاستراتيجية المنشورة للاستخدام إلى ما بين 700 1 و 200 2 بحلول عام 2012.
    It is expected that, after the United States Department of State takes over from the Department of Defense, the cost of life support would increase to between $200,000 and $400,000 per person per year in 2011. UN ومن المتوقع أن ترتفع تكلفة الدعم المعيشي إلى ما يتراوح بين 000 200 دولار و 000 400 دولار للفرد في العام خلال 2011 بعدما تتسلم وزارة خارجية الولايات المتحدة المسؤولية من وزارة الدفاع.
    Under the Moscow Treaty of 2002 between the United States and Russia, the United States agreed to reduce the size of its operationally deployed strategic nuclear weapons to between 1,700 and 2,200 by 2012. UN ووافقت الولايات المتحدة، في إطار معاهدة موسكو لعام 2002 المبرمة بينها وروسيا، على خفض الرؤوس النووية الاستراتيجية المنصوبة إلى ما يتراوح بين 700 1 و 200 2 وحدة بحلول عام 2012.
    Enrolment of school-age ethnic minority children has increased to between 85 and 90 per cent. UN وازداد التحاق أطفال الأقليات العرقية الذين في سن الدراسة إلى ما بين 85 و 90 في المائة.
    It is further estimated that the costs of medical assistance, infrastructure-building, investigation and other expenses incurred as a result of road accidents amount to between 1 per cent and 3 per cent of a country's gross national product. UN ويُقدر أيضا أن تكاليف المساعدة الطبية وبناء البنى التحتية والتحقيق والنفقات الأخرى التي تتسبب بها حوادث السير على الطرق تصل إلى ما بين 1 في المائة و 3 في المائة من الناتج القومي الإجمالي لأي بلد.
    It was expected that the existing 8 job networks would be expanded to between 10 and 12. UN وكان من المتوقع أن تزيد الشبكات الوظيفية الثماني الموجودة حاليا إلى ما بين 10 و 12.
    We believe that the solution concerning the size of the Council is to expand it to between 21 and 25 members. UN إننا نعتقد أن الحل المتعلق بحجم المجلس هو في توسيعه إلى ما بين ٢١ و ٢٥ عضوا.
    I've narrowed the time of death to between midnight and 2:00 a.m. Open Subtitles لقد ضيقت وقت الوفاة إلى ما بين منتصف الليل حتى الساعة 2: 00 صباحاً.
    About one third of countries in Europe had not addressed this issue, while in the case of Africa, the Americas and Asia this percentage increased to between 42 per cent and 50 per cent. UN ولم تعالج نحو ثلث بلدان أوروبا هذه المسألة، بينما ارتفعت هذه النسبة في أفريقيا والأمريكتين وآسيا إلى ما بين 42 و 50 في المائة.
    It has been projected that by 2025, the number of people living in water-scarce countries will have risen to between 1 billion and 2.4 billion -- roughly 13 to 20 per cent of the projected global population. UN ومن المتوقع بحلول عام 2025 أن يرتفع عدد السكان الذين يعيشون في بلدان تندر فيها المياه إلى ما بين بليون واحد و 2.4 بليون نسمة مما يمثل تقريبا نسبة 13 إلى 20 في المائة من العدد المقدر للسكان في العالم.
    Some recent studies put the latter's disbursements at around $9.2 to $11.8 billion, which would make their share in total aid flows rise to between 7.6 and 9.6 per cent as of 2006. UN وقدرت بعض الدراسات التي أُجريت مؤخرا مدفوعات هذه البلدان بما يتراوح بين 9.2 بلايين و 11.8 بليون دولار، مما يزيد من نصيبها الكلي من تدفقات المعونة إلى ما بين 7.6 و 9.6 في المائة اعتبارا من عام 2006.
    In 2002 President Bush and Russian President Putin signed the Moscow Treaty, which will reduce the number of both countries' operationally deployed strategic nuclear warheads to between 1,700 and 2,200 by 2012. UN لقد وقَّع الرئيس بوش ورئيس الاتحاد الروسي بوتين عام 2002 معاهدة موسكو، التي ستؤدي إلى تخفيض عدد الرؤوس النووية الاستراتيجية الجاهزة للعمل لكلا البلدين إلى ما بين 700 1 و 200 2 بحلول عام 2012.
    In terms of lost employment opportunities, those losses represent between four and five million job opportunities, a figure that is expected to rise to between six and seven million as a result of the war against Iraq. UN وفيما يتصل بفرص التوظيف، تمثل الخسائر فقدان ما يتراوح بين أربعة وخمسة ملايين فرصة عمل. ويتوقع أن يرتفع هذا الرقم إلى ما يتراوح بين ستة وسبعة ملايين فرصة عمل، نتيجة للحرب ضد العراق.
    Women also increased their typical quantities from just over two drinks per occasion to between three and four drinks. UN وزادت المرأة أيضا كميتها العادية من أكثر قليلا من قدحين في المناسبة إلى ما يتراوح بين ثلاثة وأربعة أقداح.
    A reduction of the length of statements to between 10 and 15 minutes would be a cost-saving measure. UN أن من شأن الحد من طول البيانات إلى ما يتراوح بين ١٠ و ١٥ دقيقة أن يكون بمثابة تدبير من تدابير الوفر في التكاليف.
    Hundreds of thousands of different species live in its territory and it is home to between 10 and 12 per cent of the world's biodiversity. UN وتعيش في أراضيها مئات الآلاف من الأنواع المختلفة، وهي موطن لما بين 10 و 12 في المائة من التنوع البيولوجي في العالم.
    Demographers expect that the world's population — currently 5.7 billion — will soar to between 7.6 billion and 9.4 billion by the year 2025. UN ويتوقع الديمغرافيون أن عدد سكان العالم ـ الذي يبلغ حاليا ٥,٧ بليون نسمة ـ سيرتفع الى ما بين ٧,٦ بلايين و ٩,٤ بلايين بحلول عام ٢٠٢٥.
    UNRWA maintains a cash balance equivalent to between one and two months of its expenditure requirement. UN وتحتفظ الأونروا برصيد نقدي مكافئ لفترة تتراوح بين شهر وشهرين من احتياجاتها من النفقات.
    In Yemen, though no figures are available, indications point to an increase in the incidence of poverty, precipitated by the return of more than 850,000 persons from the Gulf region, in addition to between 40,000 to 60,000 refugees from Somalia and other parts of Eastern Africa. UN وفي اليمن، وإن لم تتوافر أرقام عنها، تشير الدلائل الى ازدياد معدل الفقر، اﻷمر الذي سيتسارع نتيجة لعودة ما يربو على ٠٠٠ ٨٥٠ نسمة من منطقة الخليج، بالاضافة الى ما يتراوح بين ٠٠٠ ٤٠ و ٠٠٠ ٦٠ لاجئ من الصومال وأنحاء أخرى من شرق افريقيا.
    Once Extension 2 is deployed and stabilized, the potential annual benefits of the ERP system should increase, as noted to between $140 million and $220 million by 2019. UN وبعد نشر نظام أوموجا الموسع 2 وتثبيته، سيزداد حجم الفوائد السنوية المحتملة لنظام تخطيط موارد المؤسسة، كما أشير، إلى مبلغ يتراوح بين 140 و 220 مليون دولار بحلول عام 2019.
    Other accomplices shall be subject to between 5 and 15 years' imprisonment. UN يعاقب سائر المشاركون في الأفعال بما بين 5 سنوات و15 سنة سجناً.
    Where the children are under 10 years of age, the sentence is increased to between 15 and 20 years. UN وتزداد العقوبة إذا كان الأطفال أقل من 10 سنوات إلى فترة تتراوح بين 15 و20 عاماً.
    The United States is now in the process of drawing down its operationally deployed strategic nuclear warheads to between 1,700 and 2,200 by the year 2012. UN وتحرز الولايات المتحدة حاليا تقدما في مجال تخفيض الرؤوس الحربية النووية الاستراتيجية المنشورة لأغراض الاضطلاع بعمليات لتصل مستويات تتراوح بين 700 1 و 200 2 رأس بحلول عام 2012.
    WHO estimates that the cumulative number of AIDS cases in the world amounted to 2.5 million persons by mid-1993 and that more than 14 million people had been infected with HIV since the pandemic began, a number that is projected to rise to between 30 million and 40 million by the end of the decade if effective prevention strategies are not pursued. UN وتقدر منظمة الصحة العالمية أن العدد اﻹجالي لحالات اﻹيدز في العالم وصل الى ٢,٥ مليون فرد عند منتصف عام ١٩٩٣، وأن ما يزيد على ١٤ مليون نسمة أصيبوا بفيروس نقص المناعة البشرية منذ أن بدأ انتشار الوباء، كما أن هناك توقعا بأن يرتفع هذا العدد ليتراوح بين ٣٠ مليون و ٤٠ مليون مع نهاية العقد إذا لم تتبع استراتيجيات وقائية فعالة.
    If the offence is committed more than once or causes serious or very serious consequences, the offenders shall be sentenced to between five and twelve years of imprisonment. UN وإذا ارتُكبت هذه الجريمة أكثر من مرة أو كانت سببا في عواقب خطيرة أو خطيرة جدا، يُحكم على الجاني بالسجن لمدة تراوح بين خمس سنوات و اثنتي عشرة سنة.
    This means that the number of people living with HIV/AIDS is likely to rise to between about 628 000 and 749 000 in 2005 and between 1.08 million and 1.65 million people by 2010. UN وهذا يعني أن عدد الأشخاص الحاملين لفيروس الإيدز أو لمرض الإيدز سيرتفع إلى ما بين 000 628 و000 749 شخص في عام 2005 وما بين 000 080 1 و000 650 1 شخص في عام 2010.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more