"to bolster" - Translation from English to Arabic

    • لدعم
        
    • لتعزيز
        
    • إلى تعزيز
        
    • على تدعيم
        
    • لتقوية
        
    • في تعزيز
        
    • على تقوية
        
    • اجل تعزيز
        
    • أجل تقوية
        
    • لتعضيد
        
    In addition, UNDP/PAPP launched a programme in 1997 to support the Sewing Factory Association in Gaza, in order to bolster the garment industry. UN كما بدأ برنامج مساعدة الشعب الفلسطيني برنامجا في عام ٧٩٩١ لدعم اتحاد مشاغل الخياطة في غزة، من أجل تعزيز صناعة الملابس.
    Accelerated action at all levels is needed to bolster these threat minimizers. UN ويلزم اتخاذ إجراءات متسارعة على جميع الصعد لدعم هذه العوامل المقللة للمخاطر.
    Efforts were under way to bolster the Office's capacity to provide protection on the one hand, and emergency response on the other. UN وتُبذل الجهود لتعزيز قدرة المفوضية على توفير الحماية من جهة، والاستجابة لحالات الطوارئ من جهة أخرى.
    It seeks to bolster the Charter provisions that impose the duty on the Council to maintain international peace and security. UN فهي تسعى إلى تعزيز أحكام الميثاق التي تفرض الواجب على المجلس عن صون السلم والأمن الدوليين.
    He concluded that an analysis of the Commission's impacts over 20 years and its legacy should help to bolster the success of the High-level Political Forum on Sustainable Development. UN وختم كلامه بقوله إن من شأن إجراء تحليل لآثار لجنة التنمية المستدامة وإرثها على مدى 20 عاما، أن يساعد على تدعيم نجاح المنتدى السياسي الرفيع المستوى المعني بالتنمية المستدامة.
    Regional and national efforts need to be redoubled to bolster confidence within our societies for the use of nuclear power to be accepted. UN ويجب مضاعفة الجهود الإقليمية والوطنية لتقوية الثقة داخل مجتمعاتنا ليضحي استخدام الطاقة النووية مقبولا.
    Furthermore, we believe that the United Nations needs to engage local non-governmental and regional organizations such as ASEAN and the African Union to bolster security networks in the field. UN علاوة على ذلك، نعتقد أن على الأمم المتحدة أن تشرك منظمات محلية غير حكومية وإقليمية، من قبيل آسيان والاتحاد الأفريقي، في تعزيز شبكات الأمن في الميدان.
    Member States have consistently used the analyses in crafting measures to improve their own activities related to the Programme of Action and to bolster the regime as a whole. UN وتستخدم الدول الأعضاء باستمرار التحليلات لبلورة تدابير لتحسين أنشطتها الذاتية المتصلة ببرامج العمل والعمل على تقوية النظام ككل.
    In terms of development, Europe must move away from the idea that aid should be used to bolster trade linkages and acknowledge the importance of foreign investment. In fact, net private capital flows to developing countries now outweigh official development assistance by nearly ten to one worldwide. News-Commentary بالنسبة للتنمية يجب على اوروبا ان تنأى بنفسها عن الفكرة التي مفادها انه يجب استخدام المساعدة من اجل تعزيز الروابط التجارية والاقرار بأهمية الاستثمار الاجنبي وفي واقع الامر فإن صافي تدفقات رؤوس الاموال للدول النامية الان يتفوق على المساعدة التنموية الرسمية بنسبة عشرة الى واحد عالميا .
    As indicated previously, the Democratic People's Republic of Korea is again actively seeking direct foreign investment to bolster its sagging economy. UN ووفقا لما سبق، يسعى هذا البلد مرة أخرى سعيا نشطا إلى جلب الاستثمار الأجنبي لدعم اقتصاده المتهاوي.
    The Bank of Japan offered up to $10.2 billion in subordinated loans to banks to bolster their depleted capital. UN :: قدم مصرف اليابان مبلغاً تصل قيمته إلى 10.2 بلايين دولار إلى المصارف في شكل قروض ثانوية لدعم رؤوس أموالها المستنفدة.
    The ongoing efforts to bolster air freight pooling arrangements should therefore be further reinforced. UN ولذلك ينبغي زيادة تعزيز الجهود الجاري بذلها لدعم ترتيبات تجميع عمليات الشحن الجوي.
    We see the Conference as an opportunity to bolster the Biological Weapons Convention so as to enable it to take on the challenge of encouraging scientific progress while constraining the potential for misuse of science. UN ومن رأينا أن المؤتمر يتيح فرصة لتعزيز اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية لتمكينها من مواجهة التحدي المتمثل في تشجيع التقدم العلمي، في ذات الوقت الذي تعمل فيه على تقييد إمكانات إساءة استخدام العلم.
    Figure 2 Potential technologies and programmes needed to bolster the functions of agriculture UN الشكل 2: التكنولوجيات والبرامج الممكنة اللازمة لتعزيز وظائف الزراعة
    He urged the international community to support efforts to bolster the national police, promote agriculture, and support the private sector to combat corruption, the funding of insurgents and food insecurity, among other long-standing problems. UN وحثّ المجتمع الدولي على دعم الجهود المبذولة لتعزيز الشرطة الوطنية، وتشجيع الزراعة، ودعم القطاع الخاص لمكافحة جملة من المشاكل القائمة منذ أمد طويل منها الفساد وتمويل المتمردين وانعدام الأمن الغذائي.
    In addition, the need to bolster AMISOM strength in terms of troops and equipment and to develop its air and naval capacity was emphasized. UN كما تم تأكيد الحاجة إلى تعزيز قوام البعثة من حيث القوات والمعدات وتطوير قدرتها الجوية والبحرية.
    We call on all Member States, which have the primary responsibility for the implementation of the Strategy, to bolster their efforts in that regard. UN وإن بلادي تدعو جميع الدول الأعضاء، وهي المسؤولة في المقام الأول عن هذا التنفيذ، إلى تعزيز جهودها ذات العلاقة.
    In this respect, the Summit urged all concerned partners to bolster the IGAD peace process in Somalia and ensure that all assistance provided to Somalia is geared to enhancing the peace process and that it is channelled through the IGAD mechanism. UN وفي هذا الصدد، حث مؤتمر القمة جميع اﻷطراف المعنية على تدعيم عملية السلام التي تضطلع بها الهيئة في الصومال، وضمان ربط جميع المساعدات المقدمة إلى الصومال بتعزيز عملية السلام وتوجيهها من خلال آلية الهيئة.
    The DPRK will put increased spurs to its efforts to bolster up in every way its capability for self-defence, including nuclear force. UN وستعزز جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية جهودها لتقوية قدرتها على الدفاع عن النفس بأية طريقة، بما في ذلك القوة النووية.
    At the same time, these countries may wish to bolster their efforts to promote more positive images of ageing, especially in economies in transition where older persons have not always been portrayed in a constructive way. UN وفي الوقت ذاته، قد ترغب هذه البلدان في تعزيز جهودها للترويج للصور الأكثر إيجابية للشيخوخة، ولا سيما في الاقتصادات التي تمر بمرحلة الانتقال حيث لم يكن يجري دائما تصوير كبار السن بصورة بناءة.
    " 1. Encourages UNIDO to bolster relations with other international organizations and United Nations agencies and to coordinate efforts so as to avoid duplication of activities and to make efficient use of resources; UN " 1- يشجّع اليونيدو على تقوية العلاقات مع سائر المنظمات الدولية وهيئات الأمم المتحدة وعلى تنسيق الجهود تفاديا لازدواج الأنشطة وبغية استخدام الموارد بكفاءة؛
    The German government can use its considerable leverage to compel France and Italy to pursue the structural reforms that both countries need, while allowing a growth-friendly demand stimulus to lift the threat of deflation hanging over the eurozone. And it has the authority to bolster the ECB’s credibility and thus its efforts to ensure future price stability and prevent financial contagion. News-Commentary ان بإمكان الحكومة الالمانيه استخدام نفوذها الكبير من اجل اجبار فرنسا وايطاليا على تطبيق اصلاحات هيكليه والتي يحتاجها البلدان بينما تسمح بتحفيز الطلب الصديق للنمو من اجل تجنب الانكماش الذي يهدد منطقة اليورو كما تتمتع المانيا بالسلطة من اجل تعزيز مصداقية البنك المركزي الاوروبي وجهوده من اجل التحقق من الاستقرار المستقبلي للسعر ومنع العدوى الماليه.
    All of this needs to be done in order to bolster the role of the United Nations, and that of the Security Council in particular, in global governance. UN ويجب عمل كل هذا من أجل تقوية دور الأمم المتحدة، ودور مجلس الأمن على وجه الخصوص، في الحوكمة العالمية.
    As participants are aware, in El Salvador it was agreed, among other things, that support for middle-income countries must be strengthened and new and innovative cooperation mechanisms must be developed to bolster the efforts of those countries. UN ويعلم المشاركون أنه تم الاتفاق في السلفادور على جملة أمور منها أن دعم البلدان المتوسطة الدخل يجب تعزيزه، وأن آليات تعاونية ابتكارية يجب تطويرها لتعضيد جهود تلك البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more